87. ОКСИБАФ (, "уксусник") - обычно так называется посуда для уксуса, но это и название чаши для питья, о которой Кратин упоминает в "Бутылке" [Kock.I.70]: {160}

{160 ...упоминает в «Бутылке»... — Реплика принадлежит другу Кратина, желающему отучить его от вредной привычки.}

[c] Но как же отучить, но как же мне

От пьянства-перепьянства отучить его?

Придумал! Все горшки ему разгрохаю,

В пыль размету я все его кувшинчики

И все, и все, для выпивки пригодное:

Не пощажу и оксибафа винного!

Что оксибаф - это разновидность небольшого килика, ясно показывает Антифан в "Мистиде": пьяница-старуха расхваливает большой килик и ни во что не ставит маленький оксибаф. Ей говорят: "Да ты выпей!", а она [d] отвечает [Kock.II.77; 446b]:

- Ну, что ж, охотно слушаюсь.

О боги, как мила фигура килика!

Достойная великой славы празднества,

А в прошлый раз когда мы угощалися,

Из глиняных там пили оксибафчиков.

[Обращаясь к килику и читая клеймо мастера]

А мастеру, который сотворил тебя,

За простоту и чувство соразмерности

Пусть много благ, дитя, пошлют бессмертные.

[e] И у Аристофана в "Вавилонянах" [Kock.I.410] под оксибафом следует понимать чашу для питья: Дионис говорит там об афинских демагогах, что, когда он шел на суд, они требовали с него два оксибафа - явно это были сосуды для питья. И тот оксибаф, который ставят в коттабе и плещут в него вино, тоже не может быть ничем, кроме как плоской широкой чашей. И у Эвбула в "Девушке с мельницы" оксибаф упоминается как чаша [Kock.II.186]:

Я смерил порознь, что из оксибафов пьют;

Вино клялось мне: "Уксус я воистину!",

[f] А уксус - что вино он наилучшее.

88. "ОЙНИСТЕРИЯ" (, "винная"). Памфил сообщает, что эфебы перед тем, как обрезать волосы, {161} подносят Гераклу большую чашу вина, называемую "ойнистерия", и, совершив возлияние, отдают пить ее своим сопровождающим. {162}

{161 ...эфебы перед тем, как обрезать волосы... — Эфебами назывались юноши, достигшие совершеннолетия (18 лет). Форма энистерия (ж.р., ед.ч.) нигде более не встречается. Существует церемония, называющаяся энистерии (ср.р., мн.ч.).}

{162 ...своим сопровождающим. — То есть родным, представляющим их членам фратрии.}

ОЛЛИКС {163} - Памфил в "Аттических словах" переводит это слово, как "деревянная чаша".

{163 Олликс. — Слово олликс нигде более не встречается. Возможно эта и следующая статья составляли единый параграф, озаглавленный оникс (см. ниже).}

89. ПАНАФИНЕЙСКАЯ [ЧАША] . Философ Посидоний упоминает чаши под таким названием в тридцать шестой (495) книге "Истории": "Были скифосы из оникса, были составные из них чаши {164} объемом до двух кружек; были большие панафинейские до двух кувшинов, а то и больше".

{164 ...составные из них чаши... — Значение этого термина очень неопределенно.}

ПРОАР (ПРО) - деревянный кратер, в котором жители Аттики разводят вино. "В проарах полых", цитирует Памфил.

90. ПЕЛИКИ . Каллистрат в записках о "Фракиянках" Кратина [Kock.I.38] переводит это слово как килики. Однако Кратет во второй книге "Аттического наречия" пишет Wachsmuth, стр.64]: [b] "Кувшины, как сказано, назывались пеликами. С виду они первоначально были похожи на панафинейские чаши и назывались пеликами, потом приняли вид кувшинов, какие выставляются на празднествах, и стали называться "ольпами"; из них разливали вино, как говорит Ион Хиосский в "Сыновьях Эврита" [TGF2. 734]: {165}

{165 ...в «Сыновьях Эврита»... — Эврит из Эхалии, могучий лучник; см. «Одиссея» VIII.224, .32; см. выше 46If.}

Из освященных бочек черпайте ольпами,

Лейте вино, через край журчащее.

Но теперь такие сосуды стали священными и подаются только на праздниках, а в обычном употреблении они изменили форму, стали похожи на черпак (') и называются кувшинами. Что же касается ольпы, [с] то Клитарх говорит, что в Коринфе, Византии и на Кипре так называют лекифы, а в Фессалии - кувшины с носиками . А словом "пелихна" в Беотии называют лекиф, как говорит Селевк, или кувшины, как пишет Эвфроний в "Записках" [frag. 107 Strecker].

91. ПЕЛЛА - сосуд, похожий на скифос, с широким дном, в который доили молоко. Гомер [Ил.XVI.641]:

Подобно как мухи,

Роем под кровлей жужжа, вкруг подойников полных толпятся.

Гиппонакт называет его "пеллидой" [PLG4.II.475]:

А пили из пеллиды: раб разбил килик

[d] Ее {166} последний, повалившись с ног на пол.

{166 ...разбил килик ее... — Возможно, у Ареты из следующего отрывка.}

То есть видно, что чаш не хватало, и за неимением килика, пользовались пеллидой. И дальше [PLG4. 11.475]:

То сам он, то Арета напролет пили

Из этой самой пеллы за его здравье.

Однако Феникс Колофонский в "Ямбах" обозначает этим словом фиал [Powell 234, Diehl frag.5]:

Фалес, который извлекал из звезд пользу,

И был, как говорят, из всех людей лучшим,

Пеллиду золотую в должный дар принял.

[е] И в другом месте [Powell 235, Diehl frag.6]:

Из пеллиды разбитой в скрюченных пальцах,

Свершает возлиянье он вином кислым,

Дрожа, как дряхлый дед под северным ветром.

Перейти на страницу:

Похожие книги