Много Аконтию в честь возлиянье влюбленных творили
[с] Плеском латагов из чаш на сицилийский манер.
7. Были и другие награды-коттабии, предлагавшиеся на ночных празднествах; о них упоминает Каллгшах в "Ночном бдении" [frag.2 Pfeiffer]:
Кто пропирует до конца, не сдаваясь дреме, -
С наградою-коттабием пирожок {26} получит,
{26 ...пирожок... — пирамунт, пшеничный пирог с медом, служивший наградой; в переносном значении «приз».}
И девку или мальчика расцелует вволю.
Такие пирожки на ночных празднествах раздавались тем, кто дольше всех прободрствует и пропляшет, и назывались они харисиями, {27} потому что победители были рады получить их. О них упоминает Эвбул в "Анкилионе [d]" [Kock.II. 165]:
{27 Харисии — букв, «радостные»; см. 646b.}
Давно уж наградные пирожки печет.
И далее [см. 646b]:
Я пекла пирог-харисий, выскочила только что.
Далее Эвбул говорит, что наградой были также поцелуи:
Эй, девушки! Всю ночь пляшите, празднуя
День нареченья {28} нашего младенчика!
{28 День нареченья — десятины; ребенок получал имя на семейном торжестве на десятый день от рождения.}
Три ленты я кладу, еще пять яблочек,
Да девять поцелуев вам наградою.
А что игрой в коттаб увлекались именно сицилийцы, видно из того, что для этой забавы строились особые помещения (рассказывает Дикеарх [е] в книге "Об Алкее" [FHG.II.246]). Поэтому недаром Каллимах называет латаг "сицилийцем". В следующих элегических стихах упоминает о латагах и играх в коттаб также Дионисий, прозванный Медным [PLG4.II.263]:
Здесь, в гимнасии Вакха, томимы любовью, награду
В коттабе дарим тебе третью - из кожи мешок.
[f] Вся же компания пусть возьмет, как мячики, в руки
Килики; прежде, чем вам вынесут приз напоказ,
И перемерьте глазами пространство от ложа до цели,
Чтобы узнать, далеко ль плескам-латагам лететь.
8. Но тут Ульпиан стал требовать, чтобы дальше пили только из больших чаш, и стал приговаривать стихи из тех же элегий [PLG4.II.263]:
Гимны под правую руку {29} слагать за вином нам с тобою,
{29 ...под правую руку... — О порядке питья и пения по часовой стрелке см. 152d, 432е, 463f.}
(669) Старому другу, из стран дальних прибывшему к нам,
Петь мы, гребя языком, как веслом, {30} хвалебную песню
{30 ...языком, как веслом... — Ср. 443d.}
Станем на этом пиру. С Музами дружных гребцов
Ловкость изящная слов феакииских сажает на весла...
Ибо, как говорит в "Омфале" Кратин Младший [Kock.II.290]: {31}
{31 Цитата не на месте, она должна была идти после «кошачьего концерта».}
Ему куда как лучше дома пьянствовать,
[b] А биться и трудиться пусть другой идет!
[О венках]
На это Кинульк, всегда готовый придраться к сирийцу, чтобы излить свою неприязнь к нему, воспользовался шумом, поднявшимся в пиршественном зале, и воскликнул: "Что за кошачий концерт ? {32} Я и сам могу припомнить что-нибудь из этих стихов, чтобы Ульпиан не важничал, будто он один украл из тайников Гомеридов их награды-коттабии [PLG4. .262]: {33}
{32 ...кошачий концерт. — Буквально: «хор футляров от флейт» (т.е. вместо настоящих флейт); см. ниже 671с, 697е.}
{33 ...награды-коттабии... — Ср. Платон. «Федр». 252В: «...кто-то из гомеридов приводит из отвергаемых стихов два стиха об Эроте».}
...Все собирайтесь сюда, слушайте добрую весть!
[с] Пусть же не будет вражды над чашами - полно вам спорить!
Все обратитесь ко мне, чтобы узнать и понять...
Право же, эти стихи очень кстати для наших разысканий. Ибо я вижу, что слуги несут нам венки и благовония. Спрашивается: почему говорят, будто на ком расплетается венок - значит, тот влюблен? Это мне хотелось узнать с детства, когда я стал читать эпиграммы Каллимаха, в которых киренский поэт говорит ["Палатинская антология" XII. 134]:
[d] С венков его розы
Все, лепестки потеряв, наземь упали к ногам.
Вот и задача тебе, Демокрит, ревнитель Муз: положи конец моим тысячелетним исканиям и скажи также, почему влюбленные вешают венки на двери любимых".
9. И Демокрит ответил: "Тогда и я хочу припомнить что-нибудь из стихов Медного Дионисия, поэта и оратора, - а Медным его прозвали за то, что он дал афинянам совет чеканить медные монеты, и эта его речь [е] [frag.100 d 24] записана в "Ораторский перечень" Каллимаха, - вот тебе стихи из его "Элегий" [PLG4.II.263]:
В дар от меня... -
Феодор, таково ведь твое настоящее имя, -
это творенье прими
То, что я сочинил за чашей заздравной. Направо
Первому шлю я его, прелесть Харит подмешав.
Ты, получив этот дар, отошли мне ответные песни,
Пир украшая и тем дело исполнив свое.