{97 Архелай — македонский царь, друг и покровитель Херила. Херил также пользовался покровительством Лисандра (Плутарх. «Лисандр». 17).}

{98 Египетский царь Псамметих — правил в VII в. до н.э.}

[f] 36. Друзья мои, кроме существительного "чревоугодник" (ο̉ψοφάγος), имеется еще и глагол "чревоугодничать" (ο̉ψοφαγει̃ν). Аристофан в "Облаках" (вторых) {99} [983]:

{99 ...в «Облаках» (вторых)... — Известно, что Аристофан переделал «Облака». До нас дошла незавершенная вторая редакция, которую и цитирует Афиней.}

В кулачок не смеялись, не крали сластей (όψοφαγει̃ν).

Кефисодор в "Свинье" [Kock.I.802]:

Не чревоугодник, не болтун.

Махон в "Послании" [Kock.III.325]:

Чревоугодник я. А это главное

(346) В поваренной работе: не желающий

Испортить переданную провизию,

Питать к ней должен сильное влечение.

Не оплошает повар, относящийся

К своим делам с потребным разумением.

Опять же, если вкус и обоняние

Чисты, не промахнешься. И за варкою

Почаще пробуй: соли мало - сыпь ее!

Недостает другого после этого -

Пока не станет вкусным, всё отведывай.

Как будто за струной струну ты пробуешь

Натягивать на лире. {100} А когда сочтешь,

{100 Как будто за струной струну ты пробуешь / Натягивать на лире. — Сходные рассуждения находим у Плутарха в «Застольных беседах» (ΙΙΙ.9), где говорится о мере смешения вина с водой по образцу лирной гармонии: смешение 2:3 дает «квинту», 1:2 — «октаву», а 1:3 — наименее гармоничную «кварту», «трезвенное и безвкусное смешение, приличествующее архонтам» (пер. Я. М. Боровского). У Афинея хороший повар по законам музыкальной гармонии «настраивает» обед.}

Что блюда зазвучали согласованно.

То выводи свой хор ...................

....... Николаид Миконский. {101}..............

{101 Николаид Миконский — более о нем ничего неизвестно.}

[b] Помимо этих гурманов, друзья мои, я знаю еще почитаемого в Элиде Аполлона Чревоугодника. {102} О нем упоминает в "Послании к Атталу" Полемон. Мне известно также, что в Писатиде имеется картина Клеанфа Коринфского, {103} хранящаяся в храме Артемиды Алфейской: на ней [c] Посейдон приносит тунца мучающемуся родами Зевсу. {104} Об этом рассказывает Деметрий [Скепсийский] в восьмой книге "Троянского строя". {105}

{102 Аполлон Чревоугодник — шуточная эпиклеза (прозвище) Аполлона. Эпитет «чревоугодник» (ο̉ισοφάγος) часто встречается в комедии.}

{103 ...картина Клеанфа Коринфского... — О картинах коринфского мастера Клеанфа в святилище Артемиды Алфейской (Алфионии) упоминает Страбон (VIII.343). Писатида — область в Элиде на Пелопоннесе.}

{104 ...мучающемуся родами Зевсу. — Речь идет о рождении Диониса из бедра Зевса.}

{105 ...рассказывает Деметрий в восьмой книге «Троянского строя». — Деметрий Скепсийский, уроженец Троады, известен как автор комментария к каталогу троянцев (Ил.И.816-877). На его сочинение из тридцати книг «Троянский строй» (другой перевод: «О построении боевых сил троянцев») ссылается Страбон (VII.56; ΧΙΙΙ.603).}

37. Всё это дополнительное угощение, - добавил Демокрит, - я приготовил вам собственноручно, хотя, зная нашего во всех отношениях превосходного Ульпиана, пришел сюда отнюдь не ради рыбных блюд - он ведь, следуя обычаям своих предков, обездолил нас рыбою {106} и оделил иными сирийскими затеями. Однако пишет же стоик Антипатр Тарсский в четвертой книге "О предрассудках", {107} что некоторые авторы утверждают, будто сирийская царица Гатида была такой любительницей рыбных блюд, что запретила своим подданным есть рыбу без [d] Гатиды (άτερ Γάτιδος), и только по невежеству многие после этого отказались от рыбных блюд, царицу же назвали Атаргатидой. {108} А во второй книге сочинения "Об Азии" Мнасей пишет так [FHG.III. 155]: "Атаргатида, по-видимому, была злобной царицей, жестоко правила своими подданными и даже запретила им есть рыбу, а приказала относить ей, потому что любила это кушанье. Поэтому до сих пор сохраняется обычай, молясь богине, [e] подносить ей серебряных и золотых рыбок; жрецы же каждый день подают богине на стол настоящих рыб, вареных или жареных, которых они поедают сами". И немного далее: "Атаргатида, как пишет Ксанф Лидийский [FHG.I.38], за свою жестокость была схвачена лидийцем Мопсом и вместе с сыном Ихтием (Рыба) брошена в Аскалонское озеро, {109} где ее и съели рыбы". 38. Да еще вы, друзья мои, может быть намеренно пропустили ту [f] рыбу [ср.284с], которой угощали Гериона {110} в одноименной комедии Эфиппа. Там сказано [Коск.II.252]:

{106 ...обездолил нас рыбою... — См. 342а и примеч. 70 к кн. VIII.}

{107 ...Антипатр Тарсский в ... книге «О предрассудках»... — Ср. 186с.}

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги