Теон размышлял, увидит ли когда-нибудь подводные чертоги Утонувшего Бога, или его призрак навсегда останется здесь, в Винтерфелле.
Он едва не открыл им правду, когда Рябина привела его к Абелю в развалины Сожжённой Башни, но в последний момент придержал язык. Певец, очевидно, хочет устроить побег дочери Эддарда Старка. Если бы он узнал, что жена лорда Рамси всего лишь дочка стюарда, то…
Двери Великого Чертога с грохотом распахнулись.
По залу пронёсся холодный ветер, и в воздухе засияли голубовато-серебристые кристаллики льда. Вошел по пояс облепленный снегом Хостин Фрей, неся на руках тело. Глядя на жуткое зрелище, люди на скамьях отставили тарелки и кубки. Все затихли.
Комья снега летели с плаща сира Хостина прямо на пол, когда тот тяжёлым шагом направился к высокому столу. За ним следовала дюжина рыцарей и солдат Фреев, и среди них мальчишка, которого Теон знал — Уолдер Большой. На самом деле — маленький, с хитрым лицом и худой словно жердь. Его грудь, рукава и плащ были забрызганы кровью.
Учуяв её запах лошади заржали, а собаки, принюхиваясь, выскочили из-под столов. Мужчины повставали со скамей. От холода кровь замерзла, и одетое в доспехи из красного инея тело на руках сира Хостина сверкало в свете факелов.
— Сын моего брата Меррета. — Хостин положил труп перед помостом. — Зарезали как свинью и засунули в сугроб. Совсем ещё мальчика.
Прачка почувствовала его взгляд.
— Это не наших рук дело, — сказала она.
— Тихо, — предостерёг её Абель.
Лорд Рамси спустился с помоста к мёртвому мальчику. Его отец медленно поднялся — мрачный, с бледными глазами и застывшим лицом.
— Подлое убийство. — В кои-то веки голос Русе Болтона можно было легко расслышать. — Где нашли тело?
— У разрушенной башни, милорд, — ответил Большой Уолдер. — У той, со старыми горгульями.
Перчатки мальчишки были перепачканы кровью кузена.
— Я говорил ему — не выходить одному, но он ответил, что должен отыскать должника.
— Кого? — потребовал ответа Рамси. — Назови мне имя. Укажи мне его, мальчик, и я сделаю тебе плащ из его кожи.
— Он не назвал, милорд. Сказал только, что выиграл серебро в кости. — Маленький Фрей запнулся. — Люди из Белой Гавани научили его играть. Не знаю, кто именно, но точно кто-то из них.
— Милорд, — прогрохотал Хостин Фрей. — Мы знаем, кто это сделал, кто убил этого мальчика и всех остальных. Не сам, конечно. Он слишком толст и труслив, чтобы убивать лично. Но по его приказу… — Фрей повернулся к Виману Мандерли. — Станешь отрицать?
Лорд Белой Гавани откусил половину колбаски.
— Признаюсь… — сказал он, вытирая губы рукавом. — …Признаюсь, что плохо знал беднягу. Он был оруженосцем лорда Рамси, верно? Сколько ему было?
— Ему исполнилось девять в последние именины.
— Такой молодой, — произнёс Виман Мандерли. — Но, может, это во благо. Если бы он выжил, то вырос бы и стал Фреем.
Сир Хостин, пнув ногой столешницу, сбил её с козел прямо в огромный живот лорда Вимана. Кубки и тарелки разлетелись в стороны, повсюду валялись раскиданные колбаски. Дюжина людей Мандерли, извергая проклятия, вскочили на ноги. Некоторые схватились за ножи, блюда, кувшины — за всё, что могло послужить оружием.
Сир Хостин Фрей вытащил свой длинный меч из ножен и бросился на Вимана Мандерли. Лорд Белой Гавани попытался увернуться, но столешница прижала его к стулу. Лезвие прошло сквозь три из четырёх его подбородков, из которых брызнула ярко-красная кровь. Леди Уолда завизжала, вцепившись в руку мужа.
— Прекратите! — закричал Русе Болтон. — Остановите это безумие!