If prolonged, the habit of Flippancy builds up around a man the finest armour-plating against the Enemy that I know, and it is quite free from the dangers inherent in the other sources of laughter.Устойчивая привычка к развязному смеху прекрасно защищает от Врага. Кроме того, она свободна от тех опасностей, которые содержатся в прочих видах смеха.
It is a thousand miles away from joy it deadens, instead of sharpening, the intellect; and it excites no affection between those who practice it,Между развязным смехом и радостью - огромное расстояние. Развязность притупляет, а не проясняет разум и отнюдь не сближает предающихся ей.
Your affectionate uncleТвой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XIIПИСЬМО ДВЕНАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,Мой дорогой Гнусик!
Obviously you are making excellent progress.Отрадно видеть явный прогресс.
My only fear is lest in attempting to hurry the patient you awaken him to a sense of his real position.Я только опасаюсь, как бы ты, стремясь побыстрее добиться нужных результатов, не пробудил бы подопечного и он не осознал бы своего истинного положения.
For you and I, who see that position as it really is, must never forget how totally different it ought to appear to him.Хотя мы с тобой видим это положение в верном свете, мы никогда не должны забывать, насколько иным оно кажется ему.
We know that we have introduced a change of direction in his course which is already carrying him out of his orbit around he Enemy; but he must be made to imagine that all the choices which have effected this change of course are trivial and revocable.Мы знаем, что нам удалось направить его в другую сторону, увести от Врага. Но пусть он думает, что причины такого изменения вполне обыденны и легко и просто устранимы.
He must not be allowed to suspect that he is now, however slowly, heading right away from the sun on a line which will carry him into the cold and dark of utmost space.Он ни в коем случае не должен заподозрить, что сейчас он медленно удаляется от солнца в холод и мрак совершенно безбрежной пустоты.
For this reason I am almost glad to hear that he is still a churchgoer and a communicant.Именно поэтому я почти обрадовался, услыхав, что он все еще молится, ходит в церковь и приступает к таинству.
I know there are dangers in this; but anything is better than that he should realise the break it has made with the first months of his Christian life.Я знаю, это опасно для нас, но было бы еще хуже, если бы он понял, как далек от высокого накала первой поры.
As long as he retains externally the habits of a Christian he can still be made to think of himself as one who has adopted a few new friends and amusements but whose spiritual state is much the same as it was six weeks ago.Пока он внешне сохраняет привычки христианина, можно поддерживать его в уверенности, что у него просто появилось несколько новых друзей и новых удовольствий, но его духовное состояние в основном такое же, как и шесть недель назад.
And while he thinks that, we do not have to contend with the explicit repentance of a definite, fully recognised, sin, but only with his vague, though uneasy, feeling that he hasn't been doing very well lately.Пока он так думает, нам даже не надо бороться с осознанным раскаянием во вполне определенном грехе. Будем только ослаблять смутное и тревожное чувство, что он не совсем правильно вел себя в последнее время.
This dim uneasiness needs careful handling.С этой смутной тревогой обращайся очень осторожно.
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги