Записка, вероятно, прилагалась к цветам, подаренным Вере Евсеевне в годовщину свадьбы. Адресована: «Mme Vladimir Nabokov, San Domenico Palace» («Г-же Владимир Набоков, Палас Сан-Доменико»). Указание на дату и место («15–iv–70 / Taormina»), по-видимому, дано ее рукой.

<p>308. 15 апреля 1971 г</p>

Записка на белой нелинованной карточке. На одной стороне указан адрес: «Mme Vladimir Nabokov, Montreux Palace» («Г-же Владимир Набоков, Монтрё-палас»), на другой сделана надпись. По всей видимости, карточка прилагалась к цветам. Под своим росчерком ВН сделал набросок маленькой бабочки.

<p>309. 22 января 1973 г</p>

Датируется на основании почтового штемпеля.

Двенадцать десяток. – По всей видимости, швейцарских франков.

<p>310. 5 января 1974 г</p>

Записка на каталожной карточке, с нарисованной пером маленькой бабочкой вместо подписи ВН.

Mme Vladimir Nabokov / Thumb hurts / Happy Birthday / my darling. – Г-же Набоковой. Большой палец болит. C днем рождения, моя душенька (англ.). Указание на больной палец должно было объяснить неровность букв ВН.

L’année d’Ada und ’Ada – год Ады и Ады (фр., нем.). В этом году роман «Ada or Ardor: A Family Chronicle (Ада, или Отрада: Семейная хроника)» должен был выйти по-французски и по-немецки. Немецкий перевод Уве Фризеля и Марианны Терштаппен действительно появился (Ada, oder Das Verlangen. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1974), а французский, Жиля Шаина и Жана Бернара Бланденье при участии ВН, потребовал серьезной переработки и вышел только год спустя (Ada ou l’ardeur. Paris: Fayard, 1975).

<p>311. 14 июня 1974 г</p>

Записка датирована В. Е. Набоковой: «мне от В 14–vi–74».

Вельком ту Зерм (англ. Welcome to Zerm) – Добро пожаловать в Церм<атт>. ВН приехал на швейцарский горный курорт Церматт на две недели раньше, чем Вера Евсеевна, чтобы поохотиться на бабочек.

корнфл.<екс> (от англ. cornflakes) – кукурузные хлопья (сухой завтрак).

lunch – здесь: второй завтрак; ниже упомянут обед (англ.).

фридж (от англ. fridge) – холодильник.

Cable car to Scharzee ‹…› (at least / two hours). – Канатная дорога до Шварцзее / Пересадка в Фурии / сойди и иди направо / ступеньки и указатель <на> Шварцзее / ВН будет в кафетерии (у станции Шварцзее) 10:30–11, и потом пойдем вниз до Штаффеля-Цмутца-Церматта (не меньше двух часов) (англ.).

<p>312. 14 июля 1975 г</p>

Записка на блокнотном листке в клетку.

<p>313. 7 апреля 1976 г</p>

Записка на линованной каталожной карточке.

<p>314. Без даты</p>

Дата и место не установлены.

Ольга Воронина, Брайан Бойд

<p>Благодарности</p>

Издание писем Набокова к жене не могло бы состояться без помощи Дмитрия Владимировича Набокова. С присущей ему щедростью он позволил нам в начале 2002 года воспользоваться не только хранившимися у него в то время письмами его отца к В. Е. Набоковой, но и услугами своих помощников – Антонио Эпикоко, собравшего и скопировавшего для нас весь материал, Алексея Коновалова и Криса Галликера. Никки Смит, в ту пору литературный агент Д. В. Набокова, с энтузиазмом поддержала это начинание. Смотрители Коллекции Генри У. и Альберта А. Берга Нью-Йоркской публичной библиотеки, в особенности ее глава Исаак Гевирц и составитель каталога набоковского архива Стивен Крук, всегда безотлагательно предоставляли нам доступ к оригиналам писем, которые поступили в их распоряжение в конце 2002 года.

Перейти на страницу:

Похожие книги