— Ещё я помогаю собирать и разбирать несколько аттракционов, — продолжил он, — это нормально, но куда менее духовно удовлетворяюще, чем наблюдать за тем, как взрослые мужики ведут себя как дети, когда не выигрывают плюшевую игрушку.

Мама посмотрела на меня.

— А почему ты сказала, что познакомилась с ним в офисе? — В её тоне слышалось скрытое обвинение, словно она намекала, что я стыжусь своего «карнавальщика», хотя не должна. Трудно было понять, что именно она имела в виду. К тому моменту мой мозг уже почти перестал работать.

— Я… — начала я. — Просто… дело в том, что… — Я сглотнула. Следить за ходом разговора было всё равно что идти по зыбучим пескам. Почему я не могла выкрутиться из этого?

— Мы действительно встретились в офисе, — пришёл мне на помощь Реджи. — До того как я стал карнавальщиком, я больше десяти лет работал в офисе. Ну, — он усмехнулся, — в основном в офисе. Иногда — в поле. Я занимался компьютерной техподдержкой.

— О боже мой, — воскликнула мама, прижимая руку к груди. — Что же заставило тебя оставить это и стать… карнавальщиком?

Реджинальд чуть повернулся и, наклонив голову в мою сторону, ответил на вопрос мамы:

— Я был очень хорош в своей работе. Получал повышения, прибавки — всё такое. — Он покачал головой. — Но я работал без конца, и душа в этом никогда не лежала. Даже в самом начале.

К моему удивлению, мама понимающе кивнула.

— Так тяжело каждый день ходить на работу, если сердце не на месте. Я восхищаюсь твоей смелостью — найти в себе силы всё оставить и пойти за мечтой.

Он широко улыбнулся ей:

— Спасибо.

— Надеюсь, твои родители тоже поддерживают твой выбор.

На краткий миг его улыбка померкла — настолько быстро, что кто-то менее внимательный, чем я, и не заметил бы. Но он быстро оправился и снова улыбался, как ни в чём не бывало, когда ответил:

— Родители уже мало что могут сказать о моей жизни.

За улыбкой слышалась нотка боли. У него в телефоне даже не было их контактов. Учитывая, каким болтливым он был обо всём остальном, его молчание о семье ясно говорило — за этим что-то скрывалось. История, которую он совершенно не хотел мне рассказывать.

Как бы мне ни было любопытно, он не обязан был давать объяснения. Вообще ничего мне не был должен.

Не раздумывая, я сжала его ладонь. К моему удивлению, он ответил тем же. Рефлекс это был или благодарность за крошечный знак поддержки — я так и не поняла.

В любом случае, пора было сменить тему.

— Мы оба пришли прямо после работы, мам, — соврала я. — Так что умираем с голоду. Мы пойдём перекусим. — Я кивнула в сторону столовой тёти Сью, где длинный стол превратился в импровизированный буфет.

— Конечно, — сказала мама. Она тепло улыбнулась нам обоим. — Не буду вас задерживать. Реджинальд, надеюсь, очень скоро мы с вами ещё поговорим.

Когда мама отошла, в поисках других собеседников, я облегчённо выдохнула:

— Ты в порядке?

— Конечно, — ответил он. Он снова улыбался, но глаза не смеялись. — Я всегда в порядке.

Я не была уверена, что верю ему. Но он уже отвёл взгляд в сторону стола с едой, ясно показывая, что разговор закончен.

— Пойдём? — Он протянул мне руку без слов.

Я сглотнула. Да. Мы продолжаем играть роли. С лёгким кивком себе самой я скользнула рукой под его локоть, стараясь не обращать внимания на то, как приятно было оказаться прижатой к его боку. Странно, впрочем. Вместо тепла от этого жеста я почувствовала лёгкий холод, словно его тело источало прохладу, хотя в доме тёти Сью было очень тепло.

— Голоден? — спросила я.

Он прочистил горло:

— Я поел, прежде чем прийти, — сказал он, бросив на меня выразительный взгляд. — Но давай возьмём что-нибудь для тебя.

Нам пришлось постоять пару минут, пока целая толпа моих двоюродных братьев-подростков не загрузилась по полной, и только потом мы с Реджи смогли подойти к буфету. Он оглядел всё, что выставила тётя Сью, и нахмурился в откровенном неодобрении.

— Амелия, здесь почти ничего нет, что ты могла бы съесть.

Он, конечно, преувеличивал, но не сильно. Имелась овощная тарелка с нарезанной сельдереем, морковью и брокколи и маленькой чашкой соусa ранч в центре — наверняка купленной тётей Сью в Costco. На десерт был аппетитный поднос с клубникой в шоколаде. Всё это я могла есть, хотя соус пришлось бы пропустить. Но три четверти стола занимала огромная серебристая тарелка с горой мясных нарезок и кусочками сыра, а ещё большая хрустальная миска с «знаменитой семейной» макаронами с сыром от тёти Сью — явно для детей. Ничего из этого я не могла съесть без серьёзных последствий для желудка.

Я вздохнула:

— Я же говорила. Моя семья не слишком-то заботится о моих пищевых ограничениях.

Реджи нахмурился ещё сильнее:

— Раз уж они настаивали, чтобы ты пришла, могли бы хотя бы позаботиться о более разнообразном меню. Насколько сложно было приготовить еду без мяса и молочных продуктов? — Он покачал головой. — Полагаю, это совсем не трудно, хотя я и не специалист в вопросах питания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой вампир

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже