Г ю м ю ш о в. Заклинаю тебя… Не трогай меня. (Отступая назад.) Клянусь твоим прахом, я верну тебе эти деньги. Не убивай меня, пожалей. Смилуйся хотя бы над моими будущими детьми. Может, я еще женюсь…

Н у р и. Нет… Я уничтожу тебя. Лучше, чтоб от таких, как ты, не рождались дети. (Он приближается к Гюмюшову, протягивает руки к его шее.)

Гюмюшов кричит, свет гаснет.

Свет зажигается. Та же комната. Гюмюшов ворочается на диване.

Вскрикнув, он просыпается.

Г ю м ю ш о в. Проклятье дьяволу. Слава богу, это был только сон. Если я еще когда-нибудь вступлю в деловые отношения с мертвецами, пусть меня покарают все ревизоры этого света.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Снова отдел социального обеспечения. Ф а р и д  знакомится с делами. Входит  З а р р и.

З а р р и. Здравствуй.

Ф а р и д (сухо). Здравствуйте.

З а р р и. Недаром говорят, что от любви до ненависти — один шаг. Кажется, ты решил мстить мне.

Ф а р и д (равнодушно). Какая любовь, какая месть?

З а р р и. Не будь у меня такого жениха, как Машаллах, то, быть может, твое предложение…

Ф а р и д. Я не понимаю, о чем вы говорите?

З а р р и. Я не виню тебя. Любовь проделывает порой с человеком такие шутки, что он лишается способности понимать что-либо.

Ф а р и д. Вы снова за свое? Скажите, что вам надо?

З а р р и. Я не ответила на твое чувство, и ты решил мстить моему родственнику Сарызаде. Прошу тебя: не будь так жесток. Такие шутки…

Ф а р и д. Какие еще шутки! Ваш родственник — Сары Сарызаде — мошенник… Паразит. С одной стороны, он, спекулируя, обирает людей, с другой — прикарманивает народные деньги.

З а р р и. Я прошу тебя не оскорблять моего дядю. Он не совершал преступления. Может, и произошло какое-нибудь недоразумение, но ради меня ты должен закрыть на это глаза. Как говорится, и шаху иногда приходится поклонится цыгану.

Ф а р и д. Сары Сарызаде предстанет перед судом.

З а р р и. Ты чересчур самоуверен. Я пришла к тебе только потому, что жалею тебя. Не хочу, чтобы ты запятнал свое имя. Ведь кроме прочего ты наш земляк.

Ф а р и д (смеясь). Этот вирус землячества проник и в вас? Не жалейте меня. Ваш родственник предстанет перед судом.

З а р р и. Знай, Сары Сарызаде голыми руками не возьмешь, он и не с такими справлялся.

Ф а р и д. Ничего, переживем.

З а р р и. И не забывай, что будешь иметь дело с самим Машаллахом. Он не только поэт, но еще и журналист.

Ф а р и д. Ничего, мы найдем корзину для его макулатуры.

З а р р и. Ах, вот как? Эти слова тебе дорого обойдутся.

Ф а р и д. Поживем — увидим.

З а р р и. Не забывайся. Ты всего-навсего инспектор собеса. (Уходит.)

Входят  Г ю м ю ш о в  и  Б а л в а з о в.

Б а л в а з о в. Эх, Гюмюшов, если бы меня снова вернули на работу в исполком…

Г ю м ю ш о в. Дай бог, земляк. Что бы ты сделал, если бы стал исполкомом?

Б а л в а з о в. Ты еще спрашиваешь? Пристроил бы на теплые местечки своих земляков… Предоставил бы им квартиры…

Г ю м ю ш о в Молодец.

Входит  М а ш а л л а х.

Б а л в а з о в, Г ю м ю ш о в. Привет уважаемому поэту.

М а ш а л л а х. Здравствуйте. (Проходит, присаживается на край стола Фарида, бросив на него колючий взгляд.) Не успели двух дней проработать и уже показали себя. Сигналы поступают. Бюрократизм и прочее…

Г ю м ю ш о в. Не может этого быть!

Б а л в а з о в. Видишь, земляк, с газетчиками шутки плохи.

М а ш а л л а х. Вы — бюрократ.

Ф а р и д. Не всем же быть поэтами…

М а ш а л л а х. Что ж…

Входит  К я з ы м.

К я з ы м (Фариду). Вот мои документы.

Фарид берет документы, передает Балвазову.

Ф а р и д. Подпишите.

Б а л в а з о в. Подписать — это можно. Давай сюда, сынок.

Гюмюшов кашляет, Балвазов вздрагивает.

Только пусть прежде Гюмюшов просмотрит их.

Ф а р и д. Я их просматривал.

Б а л в а з о в. Лишний взгляд не помешает. Ведь подписывать мне.

М а ш а л л а х. Вмешательство в дела заведующего…

Ф а р и д. Не суйте всюду свой нос. Что у вас, других дел нет?

Г ю м ю ш о в. Ах, вот как… Да он сам на рожон лезет.

М а ш а л л а х. Твой отец — цирюльник — просил меня не писать о нем в газете. Еще как пропишу! Напишу, что он не возвращает сдачи. Что пульверизатор у него со свистом и он пугает им детей.

Ф а р и д. Пишите, что хотите. Дядя Кязым, идите, не беспокойтесь. Завтра здесь будут работать другие люди.

Фарид уходит. Кязым хочет выйти вслед за ним, но Машаллах преграждает ему путь.

М а ш а л л а х. Дядя, вас здесь долго мучили?

К я з ы м. И не говори, сынок, мозоли натер на ногах, столько раз приходил сюда. Этот Гюмюшов так измывался надо мной.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги