– Что?

– Что столь ценное животное вверили под опеку единственного эльфа. Должно быть, этот ваш Мюргенштюрм весьма основательный субъект.

– Правду говоря, – криво усмехнулся Мэллори, – такого безалаберного, любострастного, трусливого недомерка я еще ни разу не встречал.

– Что-то тут не сходится, – решительно заявила Виннифред. – Что-то тут очень не на месте, Мэллори.

– О?

Она утвердительно кивнула.

– С какой стати гильдия эльфов доверила Лютика подобному молодчику? Они пользуются репутацией самой надежной охранной службы, так с какой же стати они берут ценнейшую вещь, которую им когда-либо приходилось оберегать, и вручают ее под опеку описанного вами эльфа?

– Не очень-то это разумно, да? – нахмурился Мэллори.

– Совершенно неразумно, – согласилась Виннифред. – Может, он солгал вам, Мэллори? Может, с самого начала речь шла о преступном сговоре?

– Сомневаюсь.

– Почему?

– По трем причинам. Во-первых, он нанял меня, чтобы я оправдал его перед гильдией. Во-вторых, он искренне перетрусил, когда узнал, что Лютик оказался в руках у Гранди. И в-третьих, Гранди неустанно старается отпугнуть меня и уже пытался меня прикончить. – Детектив тряхнул головой. – Нет, Гранди просто украл единорога, в этом я не сомневаюсь. Но зато у меня возникла целая гроздь вопросов об этом маленьком зеленом прыще.

– Вы о Мюргенштюрме? – уточнил Эогиппус. Мэллори кивнул.

– Например? – поинтересовалась Виннифред.

– Я знаю, что в вашем Манхэттене есть свои детективы. Так почему же он отправился нанимать сыщика в мой Манхэттен?

– На это как раз легко ответить, – сказала Виннифред. – Любой детектив из этого Манхэттена сразу же углядел бы в его рассказе несоответствия. Описанное вами идиотское, невежественное представление никогда не провело бы человека, которому известна ценность Лютика. – Она нахмурилась. – Но вот зачем ему вообще понадобился детектив или зачем понадобилось разыгрывать это представление… – Полковник развела руками.

– Понятия не имею.

– Не только вы, но и я, – проворчал Мэллори. – Да тут еще эта Фелина.

– Какая Фелина?

– Девушка-кошка. Она привязалась к нам уже через полчаса после моего прибытия. Вот я и гадаю, не замешана ли она в происходящем?

– Насчет кошкочеловека я бы не стала особо беспокоиться. Если они вообще обладают лояльностью по отношению к кому-либо, то она не продается, а уж секрета я бы им определенно не доверила. – Примолкнув, Виннифред направила на детектива пронзительный взгляд. – Пожалуй, лучше вам вернуться домой, Мэллори. Поскольку Мюргенштюрм вам явно врал, вы более не обязаны тут задерживаться.

– Большинство моих клиентов лгут мне во время первого визита, – возразил Мэллори. – Таков мой профессиональный риск. А этот клиент платит мне достаточно много, чтобы я официально верил ему до рассвета. – Он вдруг поднялся. – Берите свое пальто. Нам нельзя здесь засиживаться.

– Но Мефисто почти никогда не показывается раньше часа ночи, – запротестовала Виннифред.

– Тогда мы подождем его.

– Мэллори, что стряслось?

– Я оставил Мюргенштюрму весточку, чтобы он встретился со мной здесь. И пусть я ему официально верю, это отнюдь не значит, что я ему доверяю.

Виннифред тотчас же направилась к гардеробу, надела белую шубу длиной до пят и пару сапожек с такой же подкладкой, после чего повела детектива и Эогиппуса из комнаты вверх по длинной лестнице.

Когда они вышли, снегопад уже прекратился. Виннифред повернула налево.

– Привет, Джон Джастин Мэллори, – промурлыкал рядом знакомый голос. – Каким вкусненьким зверечком ты обзавелся! Задрав голову, Мэллори увидел Фелину, сидящую на фонаре.

– И давно ты здесь?

– Не знаю.

– Как ты нашла меня? – требовательным тоном спросил Мэллори.

Улыбнувшись, она мягко спрыгнула на землю.

– Тебя куда легче выследить, чем единорога, – поведала она, присев на корточки рядом с Эогиппусом, и певучим голосом заворковала:

– Милый малышка, сладкий малышка, жирный малышка, лакомый малышка…

– Э-э… Мэллори! – встревожился Эогиппус.

– Это и есть Фелина? – спросила Виннифред.

Мэллори кивнул.

– Она помогла мне высмотреть единорога в парке, когда гастрономические соображения взяли над ней верх.

Фелина потянулась, чтобы потрогать Эогиппуса, за что Виннифред тут же вознаградила ее шлепком по руке. Девушка-кошка тут же прыжком отпрянула, шипя и фыркая.

– Оставь его в покое. Поняла? – твердо заявила Виннифред. В ответ Фелина зарычала на нее. – Проделайте это еще раз, юная леди, и я посажу вас на цепь.

Агрессивность Фелины тут же сменилась полнейшим раболепием.

– Это мужественная и горячая раса, – пояснила Виннифред для Мэллори. – Надо с самого начала ввести основные правила и дать им понять, кто главный, или хлебнешь с ними горя. – Она поглядела на Фелину. – Что ж, у нас больше не будет проблем из-за попыток потрогать маленького коня, правда?

Фелина с улыбкой закивала. Мэллори показалось, что улыбка чересчур зубаста, так что он решил снова поднять Эогиппуса и сунуть его под мышку.

– Бар в следующем квартале, – сообщила Виннифред. – Вообще-то это очень приятное заведение. Наливают много, запрашивают мало.

– Тогда пошли, – сказал детектив.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Координаты чудес

Похожие книги