– Значит, если пригрозить лепрехуну смертью, из него удастся выудить правду?

– Возможно.

– А поскольку я не буду знать, правду ли он сказал, пока не приду в логово Гиллеспи, я должен держать информатора при себе, просто чтобы подстраховаться?

– Именно так, – с напором произнес Финнеган. Фитцпатрик и его противник снова вошли в паб, без единого слова прошли к своим столикам и уселись, испепеляя друг друга взорами. Снедаемая любопытством Фелина подошла поближе, чтобы осмотреть их несуществующие синяки и ссадины.

– Последний вопрос, – сказал Мэллори, бросив взгляд на метателей дротиков, вставших, чтобы возобновить игру. – Где лепрехуны обычно болтаются?

– Пожалуй, ближе всего тут «Риальто-Бурлеск», – сообщил поэт. – Они сидят на балконах, вопят, кричат, ликуют, верещат и вообще досаждают окружающим, особенно если стриптизерша рыжеволосая или изумрудно-зеленая ящерка.

– А далеко это?

– Ступайте по Девятой авеню до Сорок восьмой улицы и сверните налево. Прозевать его невозможно.

– Спасибо.

– Не хотите еще одну на посошок? – предложил бармен.

– Лучше воздержусь. – Мэллори положил на стойку несколько монет. – Это должно покрыть мой…

Внезапно позади поднялась суматоха, и детектив оглянулся, чтобы посмотреть, в чем дело.

– Проклятие! – орал один из метателей дротиков, гневно таращась на Мэллори. – Если не можете держать ее в руках, так не следовало приводить сюда!

– Что случилось? – спросил Мэллори, взглядом отыскивая Фелину. Она на корточках примостилась на столе рядом с портретами Елизавет, держа в зубах оперенный дротик. – Филина, какого черта?!

– Он был похож на птичку, – развела она руками, выплюнув дротик на пол.

– Вон! – твердо сказал Мэллори. Она лизнула запястье, не обращая на него ни малейшего внимания.

– Ты меня слышала! – рявкнул детектив.

Она продолжала вылизываться. Мэллори шагнул вперед.

– Если мне придется взять тебя за шкирку и вышвырнуть на улицу, я так и поступлю.

Она мягко спрыгнула на пол, вздернула нос и вышла, стараясь по возможности сохранять достойный вид.

– Я сожалею о случившемся, – сказал Мэллори метателю дротиков.

– Да уж, еще бы вам не пожалеть, черт возьми! – огрызнулся разъяренный пострадавший. – Он летел прямехонько королеве в глаз, так что выбил бы его напрочь!

Вернувшись к стойке, Мэллори выудил из кармана долларовую купюру и вручил ее бармену:

– Купите ему выпивку за мой счет.

– Непременно, – ответил рыжеволосый великан. Пошарив под стойкой, достал трилистник и булавкой пристегнул его к накидке детектива, чуточку подправил и пояснил:

– На счастье.

– Спасибо, – кивнул Мэллори. – У меня возникает ощущение, что счастье мне понадобится.

– О'Мэллори! – внезапно окликнул Финнеган, когда детектив уже дошел до двери.

– Да?

– Если найдете Гиллеспи, узнайте у него фамилию редактора, который купил его стихотворение.

<p>Глава 9</p>01.08 – 01.31

Выйдя на улицу, Мэллори увидел, что сидящая Фелина забилась под самую стену, куда почти не долетали капли дождя.

– Пойдем, – сказал он. – Нам предстоит работа. Она продолжала глазеть в пространство, не отозвавшись ни словом.

– И нечего винить меня, – раздраженно бросил детектив. – Это ведь ты себя дурно вела.

– Мне было скучно, – пожала она плечами.

– Это не оправдание. Мы заняты важным делом.

– Может, я и прощу тебя, – вымолвила Фелина, поднимаясь.

– Ты простишь меня?! – переспросил Мэллори. Внезапно на глаза ей попался трилистник, и не успел Мэллори и слова сказать, как она сграбастала листок и сунула его в рот. Пожевала секунду и тут же выплюнула:

– Гадость!

– Никто не велел тебе его есть. Вот как раз о таком поведении я и говорю.

Она воззрилась на Мэллори черными щелочками сузившихся зрачков, потом очень медленно повернулась к нему спиной.

– Что ж, если ты так настроена, – заявил он, – то в следующий раз я отправлю тебя с полковником Каррутерс, когда мы встретимся через час.

Она зашагала прочь, но вдруг бросилась Мэллори на спину, обвив ноги вокруг его талии, а руки – вокруг шеи.

– Я остаюсь с тобой, – мурлыкнула она, трепеща всем телом. – Ты прощен!

– Как утешительно. – Мэллори поморщился, ощутив, как ее коготки впиваются в шею. – А теперь слезай.

Фелина перепрыгнула с его спины прямо на фонарный столб, крутнулась разок вокруг него, взмыла в воздух и, к изумлению Мэллори, мягко приземлилась на ноги.

Они миновали несколько дешевых ночных клубов, многие из которых были заполнены исключительно эльфами и гоблинами, и вышли к ряду гостиниц, вывески двух из которых объявляли, что на постой допускаются только люди, а еще одна предназначалась исключительно для женщин всех видов. Затем следовал целый квартал кабачков, в большинстве своем с живыми оркестрами; в одном из них, особенно восхитившем Фелину, играло джазовое трио, состоящее из трех косматых обезьяноподобных существ, исполнявших первобытные ритмы на громадном барабане, сделанном из шкуры какого-то невероятно большого животного.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Координаты чудес

Похожие книги