– Определенно славянин, – предположил третий. – Отметьте эти крохотные глазки и слабый подбородок. Этот тип явно не заслуживает доверия.

– Это мы выясним довольно скоро, – промолвил капитан Капитан, локтями прокладывая себе дорогу сквозь толпу. – Как тебя зовут, дружок?

– Великий Мефисто.

– «Великий» ты пишешь с большой буквы?

– Черт возьми, какая разница?! – возмутился маг.

– Нам нужно знать такие вещи для протокола, – растолковал капитан Капитан.

– Никогда об этом не задумывался, – признался Мефисто.

– Мы еще к этому вернемся, – пообещал капитан Капитан. – Я терпеливый человек. Итак, как ты пишешь «Мефисто» по-английски, по-немецки, по-французски, по-итальянски, по-испански, по-арабски, на суахили или по-сербохорватски?

Мэллори встал и направился к двери.

– Подержите его под спудом пару часиков?

– Мэллори! – взвизгнул Мефисто. – Я тебя убью!

– Заткнись, ты! – оборвал его капитан Капитан и повернулся к детективу. – Я бы сказал, что департаменту потребуется по крайней мере неделя только для того, чтобы достоверно определить его имя, звание и личный номер. В ближайшие полгода он будет заполнять наши анкеты, прежде чем мы возьмемся за него всерьез.

– Я бы предпочел, чтобы вы немного задержали этого типа, а не убивали на месте, – промолвил Мэллори.

– А это уж нам судить, заслуживает он смерти или нет, – непоколебимо заявил майор Макмастерс.

– Прежде чем вы насадите его на шпагу, вам следует знать, что кое-какое его имущество может оказаться весьма полезным для вас.

– То есть?

– Ну, начать хотя бы с волшебного зеркала, которое может обеспечить прямой доступ к Гранди.

– О-о, оперативный отдел отвалит кругленькую сумму, только бы заполучить в руки что-нибудь этакое! – радостно воскликнул капитан Капитан. – Спасибо за информацию, Мэллори.

– Я хочу, чтобы взамен вы сделали мне маленькую любезность.

– Мы и так спасаем вам жизнь, – пожаловался майор Макмастере. – Чего ж вам еще?

– Обеспечьте зеркалу чудесную обстановку, что-нибудь классическое – скажем, стену в Зале боевой славы в Пентагоне.

– А какая разница?

– Я ему обещал.

– Вы обещали зеркалу? – переспросил майор Макмастерс. – Крайне неординарный поступок!

– Так ведь и зеркало неординарное, – объяснил Мэллори, чувствуя себя круглым дураком.

– Очевидно, – согласился майор Макмастерс и поразмыслил над предложением. – Ладно, Мэллори, мы согласны на ваши условия.

– И не волнуйтесь, – добавил капитан Капитан, – к тому времени, когда департамент с ним покончит, он будет достоин смерти!

– Ладно. Пусть ваши люди приготовятся.

Ухмыльнувшись, Мэллори по-армейски отдал ему честь и вышел на улицу. Проклятия и угрозы Мефисто все еще доносились до него, даже когда детектив отшагал два квартала.

<p>Глава 17</p>05.05 – 06.13

Мэллори свернул по Пятой авеню на север. На улице не было ни души, не считая двух-трех слонов, везущих пассажиров, и ряда уборщиков на носорогах. Толстокожие чистили широкий проспект от снежной каши при помощи широких металлических лопат, прилаженных к прочной кожаной упряжи.

Остановившись у круглосуточного киоска прессы, детектив приобрел газету, чтобы посмотреть, нет ли сообщений о смерти Липучки Гиллеспи, и с облегчением увидел, что о лепрехуне не упоминают ни словом. Передовица была посвящена захвату иностранного шпиона войсковыми офицерами, проводившими досуг в местном кабачке, но никаких подробностей в ней не давалось.

Мэллори швырнул газету в мусорный бак и посмотрел на часы, чтобы убедиться, что успевает по графику на следующий контрольный пункт, и снова двинулся на север.

На Тридцать восьмой улице он наткнулся на большую толпу, собравшуюся вокруг троицы гремлинов, танцевавших брейк-данс, и вынужден был сойти на проезжую часть, чтобы обогнуть ее. Не успел он вернуться на тротуар, как к нему присоседился угрюмый бородатый дылда в тюрбане и развевающемся белом халате.

– Рад видеть, что столь вульгарные зрелища не интересуют вас, сахиб, – заявил дылда, подлаживаясь под шаг Мэллори. – Вы кажетесь мне человеком редкой проницательности.

– Что вы продаете? – устало осведомился Мэллори.

– Вечный покой.

– Дайте-ка угадать, – сказал детектив. – Вы владелец похоронного бюро?

– Я мистик, – свысока улыбнулся тот, – посвятивший свою жизнь ответам на величайшие тайны веков.

– Каковые распространяете за небольшой гонорар? – предположил Мэллори.

– Я не беру себе денег! – с достоинством ответил тот.

– Вы даете советы бесплатно? – скептически спросил Мэллори.

– Абсолютно! Все, о чем я прошу, – это лишь небольшой вклад для моего покрытия.

– Ваше покрытие состоит из тюрбана, – бросил Мэллори, прибавляя шагу.

– Не так, сахиб! – поправил тот. – Я владелец «Мистического рынка Абдуллы».

– Никогда о таком не слыхал.

– Он в следующем квартале. Не хотите ли заглянуть и присоединиться к вашим друзьям – искателям Абсолютной Истины?

– Что-то не хочется.

– Неужели вы никогда не чувствовали желания проникнуть в вечные тайны? – с пылом спросил дылда.

– Вроде жизни и смерти?

Мистик презрительно сморщил нос:

– Мы выросли из столь примитивных вопросов.

– Тогда что же за адские тайны вы разрешаете? – поинтересовался Мэллори.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Координаты чудес

Похожие книги