The Triumph had launched a boat, which came dancing rapidly over to them, and a young midshipman swung himself dexterously on board, dirk at his hip, arrogant suspicion on his face, four seamen at his back with pistols and cutlasses.С "Триумфа" спустили шлюпку, и она, приплясывая на волнах, побежала к тендеру. Через борт перемахнул молоденький мичман - на боку кортик, лицо заносчивое и недоверчивое, за спиной четверо матросов с пистолетами и абордажными саблями.
"What's all this?" demanded the midshipman.- Что все это значит?
His glance swept the cutter's deck, observing the sleepy prisoners rubbing their eyes, the wooden-legged civilian at the tiller, the bare-headed man in a King's coat awaiting him.- Мичман оглядел палубу, пленников, которые терли заспанные глаза, одноногого штатского у румпеля и человека в королевском мундире с непокрытой головой.
"You call me 'sir'," barked Hornblower, as he had done to midshipmen ever since he became a lieutenant.- Обращайтесь ко мне "сэр", - рявкнул Хорнблауэр, как рявкал на мичманов с тех пор, как сделался лейтенантом.
The midshipman eyed the gold laced coat -undoubtedly it was trimmed in the fashion of the coat of a captain of more than three years' seniority, and the man who wore it carried himself as though he expected deference.Мичман посмотрел на мундир с золотым позументом и нашивками - явно перед ним капитан с более чем трехлетним стажем, да и говорит властно.
"Yes, sir," said the midshipman, a little abashed.- Да, сэр, - отвечал мичман несколько оторопело,
"That is Lieutenant Bush at the tiller.- У румпеля лейтенант Буш.
You will remain here with these men under his orders, while I go to interview your captain."Останетесь с матросами в его распоряжении, пока я поговорю с вашим капитаном.
"Aye aye, sir," said the midshipman, stiffening to attention.- Есть, сэр, - отозвался мичман, вытягиваясь по стойке "смирно".
The boat bore Hornblower to the Triumph's side; the coxswain made the four-finger gesture which indicated the arrival of a captain, but marines and side-boys were not in attendance as Hornblower went up the side - the Navy could not risk wasting her cherished compliments on possible impostors.Шлюпка мигом доставила Хорнблауэра к "Триумфу" Старшина поднял четыре пальца, показывая, что прибыл капитан, но морские пехотинцы и фалрепные не встречали Хорнблауэра у борта - флот не может оказывать почести всяким самозванцам.
But Hardy was there on deck, his huge bulk towering over everyone round him; Hornblower saw the expression of his beefy face alter as he saw him.Однако Харди был на палубе - громадный, на голову выше остальных. При виде Хорнблауэра его мясистое лицо осветилось изумлением.
"Good God, it's Hornblower all right," said Hardy, striding forward, with his hand outstretched.- Господи, и впрямь Хорнблауэр, - сказал Харди, шагая вперед с протянутой рукой.
"Welcome back, sir.- С возвращением, сэр.
How do you come here, sir?Как вы здесь оказались, сэр?
How did you retake the Witch?Как отбили "Волшебницу"?
How -"Как...
What Hardy wanted to say was "How have you risen from the grave?" but such a question seemed to savour of impoliteness.Харди хотел сказать "как вернулись с того света?", но такой вопрос припахивал бы невежливостью.
Hornblower shook hands, and trod gratefully the quarterdeck of a ship of the line once more.Хорнблауэр пожал протянутую руку и с удовольствием ощутил под ногами шканцы линейного корабля.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хорнблауэр

Похожие книги