— Ты скоро все поймешь, пока ты будешь здесь, будет гораздо легче, если ты не будешь ставить под сомнения мои желания.

Раздается негромкий стук в дверь.

— Войдите, — говорит он, не отрывая от меня глаз.

Я перевожу взгляд на дверь. Женщина моего возраста входит в гостиную. Она почтительно улыбается нам.

— Покажите мисс Минтон ее комнату, пожалуйста, — говорит он, не отрывая от меня глаз.

И меня тут же поражают три вещи — то, что он назвал меня мисс Минтон, хотя я уже пять лет как миссис Харрингтон. И во мне поднимается чувство беспокойства, потому что человек, которого я знаю буквально несколько часов, знает обо мне гораздо больше, чем я о нем. А также раздражение, что он не признает мое семейное положение.

— Конечно, господин Смирнов, — тут же отвечает Селин.

Я заставляю себя направится к ней, хотя походка со стороны выглядит, как на деревянных ногах. Она вежливо мне улыбается, и я ловлю себя на мысли, что было бы неловко, если бы он представил меня как замужнюю женщину, я здесь временно… временная любовница. Я покидаю комнату, не оглядываясь.

— Так как мы не были официально представлены, я — Селин Брэдфорд, и я буду вашим личным помощником во время вашего пребывания здесь.

— Приятно познакомиться, мисс Брэдфорд. — Мы поднимаемся по большой мраморной лестнице.

— Пожалуйста, называйте меня Селин, — тут же добавляет она.

— Хорошо. Тогда меня зовите Стар.

— Мне нравится ваше имя.

— Спасибо.

Когда мы достигаем второго этажа, она машет навлево.

— Вам сюда. — Коридор широкий, с ковром по середине. Здесь много дверей, но моя комната первая.

Она открывает дверь, и о, боже мой, это как попасть в сказку. Обои с изображением вьющейся розы. У одной стены стоит массивная кровать с темно-розовым балдахином на четырех столбиках из темного дерева. Также есть великолепный шкаф с расписными панелями и кремовая античная кушетка. Высокие двери ведут на балкон.

Селин проходит вперед и открывает шкаф. Внутри висит несколько нарядов. Она поворачивается ко мне.

— Они все вашего размера. После того, как вы выберете, я помогу вам уложить волосы. — Она улыбается. — На самом деле, я обучалась парикмахерскому искусству.

— О! Вы здесь давно работаете?

— Нет. Меня наняли на прошлой неделе, чтобы я могла вам помогать.

Я смотрю на нее огромными глазами. Поразительно! Он нанял специально для меня ассистентку. Ну и самомнение! Он был так уверен, что я приеду.

— А как ты должна мне помогать? — как можно вежливее интересуюсь я.

— Я могу помочь почти со всем. Например, уложить волосы, помочь выбрать наряд, принести вам завтрак в постель, если вы предпочитаете из еды что-то особенное, просто скажите мне, также общие поручения, например, купить для вас ваши любимые журналы или съездить в деревню за вещами, которые вам потребуются. Со всем, чтобы сделать ваше пребывание здесь более комфортным и приятным.

— Понятно.

Я подхожу к окну и выглядываю наружу. Моя комната выходит на балкон, который окаймляет элегантной каменной балюстрадой, весь дом. Отсюда я вижу внизу автомобили на автостоянке из гравия, длинную извилистую дорогу и прекрасные старые деревья, которых вокруг очень много.

— Не хотите выбрать платье на вечер? — спрашивает Селин, вырывая меня из своих мыслей.

Я поворачиваюсь, она радостно улыбается.

— Думаю, да, — тупо отвечаю я.

— Отлично, — восторженно произносит она еще больше улыбаясь. Ясно, она очень старается угодить мне, и мне становится ее немного жаль. Она пытается сделать свою работу хорошо.

Поэтому я направляюсь к шкафу, думая, что не буду усложнять ей жизнь, она же ни в чем не виновата.

<p>ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ</p><p>Стар</p>

Стоя рядом с Селин, я обвожу взглядом небольшую коллекцию одежды.

Даже не глядя на бирки, могу точно сказать, что семь нарядов передо мной стоят очень больших денег. И я тут же замечаю, что все они очень сексуальные. Глубокие вырезы спереди и открытая спина сзади, а также смелые разрезы по бокам.

Красивое серебряное мини-платье, которое бы очень понравилось Розе, и облегающий шелковый брючный костюм, в котором можно умереть, потому что дышать невозможно, но также имеется длинное черное платье с глубоким вырезом и оборкой по нему.

— Великолепный выбор. Классика, — утверждает Селин.

Я быстро раздеваюсь.

— С этим платье не стоит надевать бюстгальтер.

Я сбрасываю бюстгальтер и натягиваю вызывающее платье. Селин сзади застегивает его, затем обходит и останавливается на пару футов передо мной.

— Идеально на вас сидит, — удовлетворенно кивая, говорит она.

Затем она присаживается вниз и достает обувную коробку из низа шкафа.

— Как вы относитесь, чтобы надеть Джимми Чу с этим платьем, а? — спрашивает она, вытаскиваю красивые босоножки из черной кожи ремешками с блестящими нитями. Каблуки не менее четырех дюймов.

— Хорошо, — одобряю я.

Она ставит их передо мной на пол, и я проскальзываю ногами в поперечные ремни, она застегивает пряжки на щиколотках. Они идеально сидят. Я не спрашиваю ее, как они оказались моего размера. Просто делаю себе в уме пометку, что мне предстоит это выяснить.

Она поднимается, улыбаясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искупление

Похожие книги