Герцог, уже успевший выяснить, что его кузен сегодня свободен от службы, решил поужинать в «Уайте» и попытаться застать там Гидеона. Впрочем, Джилли не удалось покинуть дом, не выдержав сражения вначале со своим личным слугой, требовавшим сменить панталоны на бриджи и шелковые чулки, затем с Борроудейлом, не предполагавшим, что его светлость не собирается ужинать дома, а также уверенным, что вот-вот пойдет дождь, и, наконец, с Чигвеллом. Последний пришел в ужас, услышав отказ взять экипаж.

– Он мне не нужен, – пояснил герцог. – Я всего лишь иду в «Уайт», – добавил он, принимая из рук лакея трость и перчатки.

– Ваша светлость не может идти пешком и к тому же без сопровождающего! Позвольте, я вызову коляску.

– Чигвелл, я не ребенок и от двух капель дождя точно не растаю! – заявил герцог.

– Разумеется, ваша светлость, но, говорят, город кишит карманниками и уличными грабителями! Я уверен, милорд желал бы, чтобы вы взяли коляску и сопровождающего!

– Тем не менее я не возьму ни первое, ни второе.

И Чигвелл, и Борроудейл выглядели очень удрученно.

– Но ваша светлость, в экипаже вам будет удобнее! – запротестовал Чигвелл. – Его подадут через минуту и…

– Нет! – непривычно резко и решительно воскликнул герцог.

Слуги попятились, а дворецкий, все это время стоявший у двери, счел за лучшее отворить ее.

– Как будет угодно вашей светлости! – покорно произнес Чигвелл. – В котором часу ваша светлость намерены вернуться домой?

– Не имею ни малейшего понятия, – произнес герцог, натягивая перчатки.

– Разумеется, ваша светлость. Возможно, ваша светлость желает, чтобы за вами прислали экипаж?

– Не желает! – заявил герцог и сбежал по лестнице во двор, оставив своих верных слуг глядеть ему вслед весьма удивленно и с еще большей растерянностью.

Он не обнаружил своего кузена в «Уайте», но в тот момент, когда уточнял у швейцара, не заглядывал ли сегодня в клуб капитан Уэйр, в двери вошел виконт Гейвуд, разумеется, немедленно наткнувшись на герцога.

– Сэйл! Богом клянусь, я подумывал, не заглянуть ли к тебе домой! Как поживаешь, дружище? Я только что узнал великую новость. Еще никогда и ничему так не радовался! Пойдем поужинаем вместе!

Лорд Гейвуд, высокий сухощавый молодой человек, был совершенно не похож на свою сестру Гарриет. Природа наделила его крючковатым носом, сразу заставлявшим вспомнить о леди Эмплфорт. Поговаривали, что он стал суровым испытанием для собственных родителей, поскольку посвятил свои взрослые годы постоянному участию в разного рода передрягах. Гейвуд увлек герцога наверх, в кофейню, жизнерадостно восклицая:

– Потрясающий ход, дружище! Но совершенно неожиданный! Я был готов поклясться, что в ближайшее время ты точно не собираешься обзаводиться женой! В самом деле, сомневаюсь, что ты хоть раз пожал Гарриет ручку!

– Не стоит кричать об этом на весь мир! – заметил Джилли.

– Ах, оставь, – парировал виконт, – на меня никто и никогда не обращает внимания. – У меня, знаешь ли, нет ни малейшего желания сбыть сестру с рук, но она и в самом деле чертовски хорошая девушка, Сэйл, и заслужила свое счастье. Самое застенчивое создание в природе, имей в виду, однако ты ведь и сам не чересчур боек! Я рад, что ты не расторг помолвку. Если хочешь знать, моя матушка погрузилась в уныние, когда ты покинул город, так и не объявив о своем намерении жениться! Ну и дела! Думаю, теперь они возьмутся за поиски невесты для меня. Ты собираешься покупать лошадь?

– Да, но не у тебя, – без обиняков заявил герцог.

– Что ты хочешь этим сказать, не у меня? – оскорбился лорд. – У меня имеется чистокровный скакун, которого я мог бы тебе предложить. Великолепная лошадь, без единого изъяна!

– Одышкой страдает? – поинтересовался герцог, усаживаясь за стол.

– Еще чего! Говорю тебе, само совершенство!

– Может, я и похож на тупицу, однако не настолько наивен, чтобы покупать у тебя никудышную лошадь, Чарли, – вздохнул герцог.

Лорд Гейвуд, ухмыльнувшись, ответил:

– Не такая уж она никудышная, но большего увальня я еще не видел! Этому жеребцу бы только церковного старосту возить.

– Спасибо! – кивнул герцог.

– Кто знает! Может, он тебе и приглянулся бы! Что заставило тебя так стремительно примчаться в город, радость моя? Не мог же ты приехать только для того, чтобы сделать предложение Гарриет!

– Именно для этого. И для того, чтобы купить лошадь, но не у тебя.

– Джилли, хитрец! Даже не пытайся меня обдурить! Если ты сбежал от этого своего дядюшки, я тебя прекрасно понимаю! Такого ворчуна свет не видел. Его допотопные идеи сведут с ума кого угодно. Я боюсь его до смерти. Уверен, что тоже не внушаю ему теплых чувств.

– На любовь с его стороны можешь не рассчитывать, – кивнул Джилли. – Полагаю, он занес тебя в разряд прощелыг и прочих ни на что не годных типов.

– Ну что ты, Джилли! – запротестовал виконт. – Клянусь, я не вращаюсь нигде, кроме высшего света! Прощелыга, черт возьми! Вот что я тебе скажу, мой мальчик! После ужина поедем в одно местечко. Славится среди знатоков самой честной игрой.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги