Воздвигнутый на утесе над морем, объятым ночью,Маяк сверкает своим собственным светом,Абордажными саблями здесь и тамРассекая гордиев узел вод,Озаряя караванные пути и Саргассовы луга,Выискивая каждую упавшую волосинку,Высвечивая щедрые, радостныеИгры могучих дочерей Океана.Но затем все пропадает во вспышках тьмы —Руки, бедра, луга и меридианы,Все пропадает, и чернота зрачковНыряет в бездну за черным жемчугом моря —Моря как такового. Глядим на ослепшие волны,Мечущиеся обезумевшим стадом,Слышим их вой, рев и гортанные вскрики,Предупреждающие о водоворотахНашего разума. Ибо море становится непонятным,Как голоса, проникающие в сознанье,Охваченное утренним сном. Но и нам не проснуться —Убаюканным на груди у моря… Душа,Спрячься за крепостной стеной от глухого гула,Выплачь свои александрийские слезы и ведай:Огонь маяка, выхваченный из ножон,Одним молниеносным ударом пронзает мантию тьмыИ освобождает из заточения наше зрение, —И возвращает ему его сокровища:Волны, неисчислимые и неуязвимые.Давайте же поверим, что тьма —Самое сокровенное изо всего, что мы видели.Дочери Океана заигрывают с нами,Обдавая нам лица водой.Корабль в свету маяка — это праздник царству морскому.<p>СТАТУИ</p><p>© Перевод В. Топоров</p>            Эти дети, играя у статуй в саду,Заражают его озорством, и аллеи,От стремительных шалостей сами шалея,            Мечут их, словно мяч, — на газон, на гряду            Аккуратных бедняжек-цветов. — И ониЗастывают в причудливых позах горгулий,Но мгновенье спустя растревоженный улей            Вновь снимается с места. Под визг ребятни —            А вернее, — над ним, еле слышится вздохЗамороченных и озадаченных кленов,Не понявших мальчишеских важных резонов            И поднявших отчаянный переполох            Тенью веток, в которых запутался змей.А уже вслед за ним запускается новый!И предельно осмыслен черед бестолковый,            Как в Хао́се Овидия. Резвость детей            Умеряют две няни. — Но, впрочем, не так,Чтобы очень. — И шествуют важно, как горы,По дорожке. А горы шагают не скоро —            Тучки мчатся на них, вот и весь мнимый шаг.            И чеканный свой марш прекращает солдат,И влюбленные взор друг от друга отводят,И на всех, кто в саду, словно что-то находит, —            Только детские туфельки четко стучат.            На скамье, утлым телом вливаясь в нее,Одинокий отверженный, силу и веруПотеряв, посчитав за пустую химеру,            Смотрит, не узнавая, на царство свое.<p>ВЗГЛЯД В ИСТОРИЮ</p><p>© Перевод В. Топоров</p>I
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги