— Воздаете должное заслугам мага?
— Не я. Король.
— Какой же помощи его величество искал у колдуна?
Лорд Гаральд обладал удивительной памятью. Мог с легкостью узнать человека, хоть раз оказавшегося на пути. Восстановить любое, пусть самое незначительное событие. Например, лорд Гаральд вспомнил день состязаний, зеленоглазого лучника, одержавшего победу… Вспомнил, как принцесса, в нарушение традиций, сама надела браслет победителю; обменялась с ним несколькими неположенными по этикету фразами, с просветлевшим лицом вновь взошла на помост.
Победителя состязаний Артур поставил начальником лучников. Говорили, он доблестно сражался. А потом поднялась эта непонятная суета с каралдорскими лазутчиками, пышными похоронами…
Лорд Гаральд не мог ошибиться. Человек, стоявший у ступеней собора, был тем самым недавно погребенным начальником лучников. Королева также его узнала. Узнал и король. И закричал: «Оборотень!»
— Какой же помощи его величество искал у колдуна? — повторила Аннабел.
— Защиты от оборотня? — внушительно и негромко промолвил лорд Гаральд.
Королева взглянула в упор, и лорд Гаральд не отвел глаз. Долго и внимательно смотрели они друг на друга.
Аннабел снова чуть улыбнулась:
— Благодарю, милорд. Вижу, вы по-прежнему остаетесь верным помощником. — Она помолчала, давая лорду Гаральду возможность оценить сказанное. Затем продолжила: — Пришлите своего лекаря, если в нем не нуждаетесь.
— Нынче же будет у вашего величества.
С поклоном отступая к дверям, лорд Гаральд думал: «Чем же начальник лучников не угодил Великому Лорду? Тем, что был дорог принцессе?»
Едва лорд Гаральд удалился, королева повелела:
— Начальника стражи — ко мне.
Начальником стражи Артур назначил Гольда. Аннабел заставила его прождать около получаса. Когда Гольд вошел, пред ним предстала королева — в золотом венце с переливчатым опалом, в тяжелом парчовом одеянии, придававшем величавость ее худенькой фигурке. Лицо королевы было холодно и надменно. Гольд поклонился и замер у дверей. Прошла целая минута, прежде чем Аннабел подняла руку и жестом велела Гольду приблизиться. Он подошел, невольно робея. Губы королевы были плотно сжаты, она не проронила ни слова. Старый вояка не мог понять: чем же прогневал ее величество?
— Гольд! — шквальный ветер в голосе. Хочется съежиться и закрыть глаза. — Некогда я отдала вам письмо для начальника лучников. Вы вручили мое послание?
Гольд растерялся под гневным взглядом королевы. Подобного вопроса он не ждал. Полагал, Артур давно все объяснил.
— Гольд! — возвысила голос Аннабел.
Казалось, от ее дыхания по стеклу пойдут ледяные зоры.
— Нет, — заторопился Гольд. — Не отдал.
— Почему?
— Вы знаете, ваше величество. Начальник лучников уже был мертв.
— Почему вы не сказали мне об этом?
— Выполнял приказание Великого Лорда, — попытался оправдаться Гольд.
Королева поднялась. Кресло ее стояло на возвышении и, взирая на Гольда сверху вниз, Аннабел отчеканила:
— Вы обязаны были подчиниться мне, наследнице престола, а не Великому Лорду. Вы совершили измену, Гольд. И вам известно, как карают изменников.
Подавленный Гольд молчал.
— Рассчитываете на заступничество его величества? — спросила Аннабел. — Напрасно. Король обязан соблюдать закон. Кроме того, я не уверена, захочет ли его величество держать на службе изменника.
Гольд собрался с силами.
— Ваше величество, я не прошу о снисхождении. Если я нарушил закон, то должен понести наказание. Только поверьте, ваше величество, я действовал без злого умысла, веря, что служу вам. Клянусь в том честью воина.
Аннабел вновь опустилась в кресло. Как бы в великом сомнении помолчала.
— Хорошо, Гольд. Расскажите все по порядку.
Через четверть часа Аннабел знала о поездке Драйма и Стрелка, предполагаемом нападении каралдорцев и мерах, принятых Великим Лордом.
— Судите сами, ваше величество, — закончил рассказ воин. — Так ли я виноват.
— Хорошо, Гольд, — промолвила королева, смягчившись. — Ступайте. Я решу, как с вами быть.
Когда Гольд ушел, Аннабел сидела некоторое время неподвижно, подперев кулаком щеку. Картина случившегося все ярче открывалась ей.
— Магистр, — пробормотала она. — Услуга… Нетрудно догадаться, какая услуга…
И все же она не хотела верить. Вспомнила, как Артур в отчаянии бился на каменных плитах, сообщая о смерти Стрелка… Сколько твердил о своей вине. Нет, не мог он так лицемерить. Как смеет она подозревать друга детства? Артур сам был обманут, введен в заблуждение… И все же… Что за услугу оказал ему Магистр?
Аннабел тряхнула головой. Она должна знать наверняка.
Королева призвала Ральда, распоряжавшегося в лагере после отъезда Гольда в столицу. Любезно с ним побеседовав, Аннабел выяснила, как было найдено тело Стрелка. Ральд также сообщил королеве об отлучках лорда Артура из лагеря.
— Зачем милорд покидал лагерь?
— Неизвестно.
— Кто его сопровождал?
— Господин Драйм и королевский дружинник Альсад.
— Драйм? — переспросила королева. — Значит, рана позволяла ему держаться в седле?
— Рана? — удивился Ральд. — Его оглушили, это верно. Но ничего серьезного… Будь он тяжело ранен, разве сумел бы добраться до лагеря?