Не уверен, что к месту использовал этот термин. Да и вообще, честно говоря, не знаю, что точно он означает. Но слово – богатое! Особенно вторая половина. Всю жизнь хотелось встретить с таким именем – Её. Не вышло.

26

Руст – прилетел на заре перестройки к Горбатому в гости. С поздравлениями. Автор в своих угарных мечтах от переживаний по упущенному допускает явные политические ошибки. Это кто б ему дал сбить такого посланца к самому Меченому? (Примеч. независимого ред.)

27

Сирота – Вовка Ошурков – так сам он себя прозвал. Батька его, Красный Комкор, рано умер. Вовка в префе был мастер. В Сочах мог бы жить точно. А жил со мной на одной улице. Фурштадской. (См. «Круиз»).

28

Уже обсуждали в «Круизе» этот постулат Крылова из его книги «Мои воспоминания». Эту книгу и открыл для нас Петух. Заветам адмирала Жека следовал строго.

29

Львовский автобус. В те времена. Дальнего следования. Жёсткие были и мягкие. «Икарусы» ещё ходили. Венгерские. Мне они почему-то нравились меньше.

30

«Щель» был такая очень известная забегаловка на Исаакиевской площади. У старой гостиницы. Где почил Есенин. Посетители – высокоинтеллектуальная публика. И фарца. Сломали всё. А так доступно было!

31

Вопрос бесподобен! (см. «Круиз»). Вывозил не единожды. Даже стакан удавалось выпить на шару. Но этот вопрос – высший пилотаж. Не для Мальца он был. Из пушки по воробьям.

32

«Ментик». Что-то связанное с гусарской амуницией. Или их лошадей. Не знал и не знаю точно. Это Мальский бубнил.

33

«Русофоб». Термин использован совершенно не к месту. Герои путают его с «русофилом». Или наоборот. Наглядно показывают низкий их культурный, так сказать, показатель. Да и чего с них взять? Драгуны-с! (От редактора).

34

Да есть на «фейсе» у меня отметина. Всем говорю, что скакал по кручам на горячем басмачёвском коне. На самом деле было совсем не так. Без романтики, как обычно. Может и расскажу позже. Для этого надо чуток выпить (прим. моё).

35

Михаил Сергеевич-второй – это пресловутый Горбатый. А первый, для тех, кто не в курсе, это – Белоусик. Он по отцу и паспорту – Михаил Сергеевич. См. «Круиз». (Примеч. автора. За него редакция не отвечает).

36

СПО. Это станция питания орудий. Дизель с генератором. Дура такая, более 5 тонн весом. На 4-х колёсах. Ну, видали, наверное, на улицах. Работяги асфальт долбят, она рядом гремит. Вроде того.

37

Автора опять заносит не в ту степь. «Собачье сердце» было написано давно, но читать его он тогда не мог. Ни коим образом. Впрочем персонажи, пожалуй, похожи. (Примеч. критика независимого).

38

На «военке», начиная с нашего курса, заботливо прекратили учить рулить.

39

Не путать с Гарбузёнком Гришкой. И внешне, и внутри, и по должности – были полными противоположностями. Гарбуз мог, но не хотел быть взводным. Гриня желал на место ПНШ, но писать ему было удобней справа-налево.

40

Красильщиков был сержантом. Секретчиком. Шлялся с пистолетом. Забрёл к корешкам в караулку. Дёргали затвор. Баловались. Попал одному в ногу. Случай замяли. Стал ефрейтором. Попал во взвод к Гришке.

41

Зарядить АЗП-57 очень тяжко. Надо бросить на лоток обойму из 4-х снарядов. Вручную взвести затвор. Крутя здоровую ручку, сжимая офигенную пружину. И бросить на лоток 2-ую обойму. Норматив – 6 секунд!

42

Петсамо. Первоначальное древнее название Печенги. Красиво! Теперь так уже не называют.

43

Цимес – слово явно не местного происхождения. Не петсамовское. Где откопал такое Гришка, его надо спросить. Может, это древнее название фаршированной щуки? Цимес этот?

44

Уголь этот СССР добывал в политических целях. Когда его привозили в бухту Лиинахамари, все начальники, на ком лежало бремя отопления их объектов – прятялись. В надежде переждать. До другого угля.

45

Выражение «по гражданке» означает облачение в штатское платье. Используется только военнослужащими. Носит презрительный оттенок. К женщинам, как таковым, не имеет отношения.

46

На счёт солидности в сапогах и портупее, я тоже сильно ошибался. Она появляется по мере стремления к генеральским знакам отличия: пузу и морде.

47

См. «Круиз». А можно и не смотреть. Ничего там особо интересного нет. Автор в очередной раз ностальгирует, слезу вышибает. У себя в первую очередь. Пусть. Лишь бы не запил (Прим. редактора).

48

Из какого-то анекдота. Автор не помнит. Мы тоже затрудняемся. Может быть, Вы? Пишите нам (от редакции).

49

«Вышка» – название высшего военного училища. Любого. Жаргон самих курсантов. (Прим. их же).

50

Чоновец – военнослужащий ЧОН. Белоус намекает на мою болтовню про особые полномочия моего взвода. В районе привокзальных кустов и канав.

51

«Чайник» из общепринятого жаргона. Я Лёху – Шлангом, он меня – чайником. Суть – синонимы. Как говорил майор Дудник – «одна мутота».

52

У нас были классические артиллерийские петлицы. Пушки на чёрном бархате. Мы – отдельная часть. А у старлея – танк на красной петлице. Значит из танкового батальона 19-го полка. Был некоторый скрытый антагонизм между красным и чёрными петлицами. Наверное это от Стендаля тянется. Хочется думать.

53

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги