Молли почувствовала волну радости: она бы возненавидела себя, если бы единорог винил их за свою рану. Артур неуверенно шагнул к Люменосу, покусывая губу. Молли беспокойно взглянула на него, зная, о чём он собирается спросить.
– Джек, мы думаем, что мою сестрёнку заколдовали. Спроси у Люменоса, не может ли он чем-то помочь Гарриет?
– И не знает ли он, как остановить ведьму, – добавила Молли. – Уверена, он не меньше нас хочет вернуть её обратно в могилу.
Джек снова серьёзно заговорил с единорогом и внимательно слушал, склонив голову, когда тот отвечал ему журчащим музыкальным голосом. Несмотря на тревогу, Молли не могла скрыть изумления. «Мой братишка говорит с единорогом, – думала она, – и это его совершенно не удивляет и не пугает».
Отказавшись от попыток разобрать слова, Молли перестала слушать разговор Джека и единорога, пока её не вывел из задумчивости испуганный крик Артура. Молли судорожно вздохнула. Люменос повернулся, пронзительно заржал и быстро помчался по траве, грациозным прыжком перескочив через изгородь.
– Люменос! – крикнул Артур. – Пожалуйста!
Джек схватил Артура за руку и пытался его остановить.
– Всё в порядке, Арт! Люменос говорит, что будет поблизости. Он нам поможет.
– Правда? – Артур посмотрел вслед единорогу. – Но он ничего не сказал о Гарриет?
– Нет… – Джек прикусил губу. – Прости, но он не знает, как избавиться от проклятия. Но он хочет помочь остановить ведьму.
Артур отвернулся. Молли видела, что он пытается сдержать слёзы разочарования, и ободряюще коснулась его руки.
– Знаешь, я уже по нему скучаю, – сказала она.
– Я тоже! – Джек энергично закивал. – Но он вернётся. Он обещал.
– Уверен, если бы Люменос мог помочь Гарриет, он бы это сделал, – добавил Мэйсон. – Мы должны искать дальше. Постарайтесь не беспокоиться. – Дворецкий зевнул и расправил широкие плечи. – Сегодня ночью мы хорошо поработали.
– Это точно! – Мисс Бэдкрамбл радостно захлопала в ладоши.
– Не знаю, как вы, молодые люди, – продолжал Мэйсон, – а я бы хотел лечь спать. Если мы как следует поспим, то сможем быстрее поймать Похитительницу Криков.
– Согласен. – Артур тоже принялся зевать. – Думаю, сейчас мы ничем не можем помочь Гарриет. А завтра – совсем другое дело. Пошли, Молли!
– Джеку точно пора спать, – твёрдо сказала Молли. – Достаточно волнений для одной ночи.
– Я хочу пойти с мисс Б., – заявил Джек, беря её за руку. – Она обещает рассказать мне всё про единорогов!
Молли улыбнулась, и они вслед за Мэйсоном направились к дому.
– Только если про единорогов, – прошептала она. – Не хочу, чтобы Джек узнал про пиратов-призраков, иначе он захочет отправиться с ними в плавание.
Артур рассмеялся.
Когда они свернули на ведущую к дому дорожку, Молли услышала голос.
– Здесь кто-нибудь есть?
Они с Артуром удивлённо повернулись, а Мэйсон нахмурился.
– Кто это в такой час?
– Молли! Артур! – У ворот поля в лунном свете виднелся силуэт. Кто-то размахивал руками.
– Кажется, это Роз, – сказал Артур. – Что она здесь делает? – Он повернулся к воротам.
– Действительно, – пробормотал Мэйсон. – Мисс Френч?
– Слава Богу! – Роз принялась изо всех сил махать руками. – Пожалуйста, быстрее! Мне нужна ваша помощь.
Молли бросилась бежать по траве.
– Что случилось? Что-то с доктором Девенишем?
– Хотя нам всё равно, – пробормотал Артур у неё за спиной.
– Нет, но если ему или Скотту станет хуже, это может быть плохо для Мелоди, – заметила Молли. – Мы идём, Роз! Что случилось?
– Ужасные новости. Пожалуйста, впустите меня!
Мэйсон с такой силой схватил Молли за руку, что она чуть не споткнулась.
– Что…
– Артур! Стойте! – крикнул Мэйсон.
Артур остановился и удивлённо посмотрел на него, а по спине Молли побежал холодок. Роз обеими руками держалась за ворота, как будто ей не терпелось войти внутрь. Она с умоляющим видом подалась вперёд, и её глаза за стёклами очков ярко заблестели.
Блестящие, свирепые, алые глаза…
Глава 8
Мэйсон встал перед изумлёнными кузенами и растопырил руки в стороны, чтобы защитить их.
– Убирайся от этого дома, ведьма! Именем горгулий-защитников поместья Рейвенсторм я приказываю тебе уйти.
Артур и Молли медленно отступили назад, но Молли не могла отвести глаз от Роз. Взволнованная дружелюбная улыбка женщины превратилась в злобный оскал, и она раскрывала рот всё шире и шире, пока он не растянулся на всё её лицо. В глотке ведьмы Молли видела бурлящую темноту, а губы Роз приподнялись, обнажив крошечные острые страшные зубы. На одно страшное мгновение Молли показалось, что она вот-вот упадёт в ужасную пасть ведьмы, и та проглотит её целиком.
В лунном свете тело Роз начало мерцать. По её коже пробегала рябь, как будто от порыва ураганного ветра, и Молли пришлось прикрыть глаза рукой. Когда она снова открыла глаза, Роз уже начала изменяться: она стала выше и тоньше, пальцы вытянулись, а волосы превратились в длинные золотисто-рыжие локоны, хлещущие по лицу. В следующее мгновение Молли узнала её: это была та самая стройная женщина с гобелена. Ведьма застыла, а потом издала омерзительный душераздирающий вопль.