He started up sitting, and looked at me.Он вскочил с земли и оглядел меня.
"It's true," said I.- Я правду говорю, - сказал я.
"I'm by with it.- Кончено дело.
O, let me get into the bield of a house--I'll can die there easier."Ох, доведите меня только хоть до какой-нибудь лачуги - мне легче там будет умереть.
I had no need to pretend; whether I chose or not, I spoke in a weeping voice that would have melted a heart of stone.Прикидываться не было нужды; помимо воли я говорил жалобным голосом, который тронул бы и каменное сердце.
"Can ye walk?" asked Alan.- Идти можешь? - спросил Алан.
"No," said I, "not without help.- Нет, - сказал я, - без помощи не могу.
This last hour my legs have been fainting under me; I've a stitch in my side like a red-hot iron; I cannae breathe right.Ноги подкашиваются вот уже час, наверно; в боку жжет, как каленым железом; нет мочи вздохнуть.
If I die, ye'll can forgive me, Alan?Если я умру, Алан, вы меня простите?
In my heart, I liked ye fine--even when I was the angriest."В душе-то я вас все равно любил - даже когда сильней всего злился.
"Wheesht, wheesht!" cried Alan.- Тише, не надо! - вскричал Алан.
"Dinna say that!- Не говори ничего!
David man, ye ken--" He shut his mouth upon a sob.Дэвид, друг сердечный, да ты знаешь... - Он замолк, чтобы подавить рыдание.
"Let me get my arm about ye," he continued; "that's the way!- Давай, я тебя обхвачу рукой, вот так! -продолжал он.
Now lean upon me hard.- Теперь обопрись хорошенько.
Gude kens where there's a house!Черт побери, где же найти жилье?
We're in Balwhidder, too; there should be no want of houses, no, nor friends' houses here.Погоди-ка, мы ведь в Бэлкиддере, здесь домов сколько хочешь, и к тому же здесь живут друзья.
Do ye gang easier so, Davie?"Так идти легче, Дэви?
"Ay" said I, "I can be doing this way;" and I pressed his arm with my hand.- Да, так, пожалуй, дойду, - и я прижал его руку к себе.
Again he came near sobbing.Он опять едва не заплакал.
"Davie," said he, "I'm no a right man at all; I have neither sense nor kindness; I could nae remember ye were just a bairn, I couldnae see ye were dying on your feet; Davie, ye'll have to try and forgive me."- Знаешь что, Дэви, никудышный я человек, вот и все; ни разумения во мне, ни доброты. Как будто не мог запомнить, что ты совсем еще дитя, и что тебя, конечно, ноги не держат! Дэви, ты постарайся меня простить.
"O man, let's say no more about it!" said I.- Дружище, довольно об этом! - сказал я.
"We're neither one of us to mend the other--that's the truth! We must just bear and forbear, man Alan.- Оба мы хороши, чего там! Какие есть, такими надо принимать друг друга, дорогой мой Алан!
O, but my stitch is sore!Ой, до чего же бок болит!
Is there nae house?"Да неужели тут нет никакого жилья?
"I'll find a house to ye, David," he said, stoutly.- Я найду тебе кров, Дэвид, - твердо сказал Алан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги