He listened, smiling evilly, as I could see by the starlight; and when I had done he began to whistle a Jacobite air.При свете звезд мне видно было, как он слушает с коварной усмешкой, а когда я договорил, он принялся насвистывать якобитскую песенку.
It was the air made in mockery of General Cope's defeat at Preston Pans:Ее сочинили в насмешку над генералом Коупом, когда он был разбит при Престонпансе.
"Hey, Johnnie Cope, are ye waukin' yet?Эй, Джонни Коуп, еще ноги идут?
And are your drums a-beatin' yet?"И барабаны твои еще бьют?
And it came in my mind that Alan, on the day of that battle, had been engaged upon the royal side.И тут я сообразил, что сам Алан бился в день сражения на стороне короля.
"Why do ye take that air, Mr. Stewart?" said I.- Что это вам, мистер Стюарт, вздумалось выбрать именно эту песенку? - сказал я.
"Is that to remind me you have been beaten on both sides?"- Уж не для того ли, чтоб напомнить, что вы были биты и теми и этими?
The air stopped on Alan's lips.Свист оборвался у Алана на устах.
"David!" said he.- Дэвид! - вымолвил он.
"But it's time these manners ceased," I continued; "and I mean you shall henceforth speak civilly of my King and my good friends the Campbells."- Но таким замашкам пора положить конец, -продолжал я, - и я позабочусь, чтобы отныне вы о моем короле и моих добрых друзьях Кемпбеллах говорили вежливо.
"I am a Stewart--" began Alan.-Я - Стюарт... - начал было Алан.
"O!" says I, "I ken ye bear a king's name.- Да-да, знаю, - перебил я, - и носите имя королей.
But you are to remember, since I have been in the Highlands, I have seen a good many of those that bear it; and the best I can say of them is this, that they would be none the worse of washing."Не забывайте, однако, что я в горах перевидал немало таких, кто его носит, и могу сказать о них только одно: им очень не грех было бы помыться.
"Do you know that you insult me?" said Alan, very low.- Ты понимаешь, что это оскорбление? - совсем тихо сказал Алан.
"I am sorry for that," said I, "for I am not done; and if you distaste the sermon, I doubt the pirliecue* will please you as little.- Сожалею, если так, - сказал я, - потому что я еще не кончил; и коли вам присказка не по вкусу, так и сказка будет не по душе.
You have been chased in the field by the grown men of my party; it seems a poor kind of pleasure to out-face a boy.Вас травили в поле взрослые, невелика ж вам радость отыграться на мальчишке.
Both the Campbells and the Whigs have beaten you; you have run before them like a hare.Вас били Кемпбеллы, били и виги, вы только стрекача задавали, как заяц.
It behoves you to speak of them as of your betters." * A second sermon.Вам приличествует о них отзываться почтительно.
Alan stood quite still, the tails of his great-coat clapping behind him in the wind.Алан стоял как вкопанный, полы плаща его развевались за ним на ветру.
"This is a pity" he said at last.- Жаль, - наконец сказал он.
"There are things said that cannot be passed over."- Но бывают вещи, которые спустить нельзя.
"I never asked you to," said I.- Вас и не просят ничего спускать, - сказал я.
"I am as ready as yourself."- Извольте, я к вашим услугам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги