Рядом с ними незнакомые старики резали овощи, раскатывали на большом столе тесто, мешали что-то в высоких кастрюлях, от которых очень вкусно пахло.
Мариса со счастливой улыбкой помогала то одним, то другим.
– Ах, как я люблю готовить! Я будто снова в Испании, готовлю для моих милых детишек в детском доме!
– Вот только мы лет на восемьдесят старше ваших испанских малышей! – сказал один из аптекарей.
– Это не так уж и важно, поверьте! – воскликнула Мариса, мягко потрепав старика по руке.
– Если так дальше пойдёт, мы накачаем мышцы, как у Хьюго, – пропыхтела Сесилия, стоя на ступеньках дома с коробками посуды в руках, которую девочки собирались отнести на фабрику.
– Ты же не предлагаешь поручить эту работу пожилым аптекарям и мадам авиатору? – поинтересовалась Винни.
– Пожалуй, нет. Они и так еле на ногах держатся.
– Но они до сих пор умеют готовить! – воскликнул Генри. – И мне нравится, что гостей приезжает всё больше!
– Да, гостей действительно с каждым часом всё прибывает, – оглянувшись, подтвердила Винни. Автомобили заняли всё место перед домом и стояли даже на обочине узкой дороги. А кто-то даже повесил гамак между деревьями у самого дома. – Вот это да! Они все так похожи! Как мы их различим?
– Если погода не подведёт, устроим на пляже большой пикник. А если пойдёт дождь, то поедим в доме. И угостим всех чаем. А потом вздремнём. – Дедушка довольно оглядел длинный ряд стульев.
Из гостиной под руководством Хьюго принесли даже два дивана. Входную дверь в песчаной стене дюны открыли раза в три шире – иначе диваны бы не прошли.
– В нашем возрасте начинаешь задумываться о комфорте! – вздохнул дедушка.
– Все уснут, – тихо сказала сестре Сесилия.
– Нет! Ну что ты! У них такая интересная программа! И чай, и обсуждение, и валлийское рагу из баранины, будет даже старинный проектор и целое шоу! – Винни кивнула на старомодный проектор, установленный на высоком столе позади длинного ряда стульев. – Представляешь, в него картинки вставляют вручную, по одной! Просто чудо!
Хьюго вошёл в сводчатый зал фабрики вместе с двумя седовласыми мужчинами. Они толкали по бело-чёрному полу стол на колёсиках с возвышающейся на нём огромной серебристой кофемашиной.
– Эспрессо, капучино! Prego, per favor, grazie! Прошу, пожалуйста, спасибо! – весело крикнул девочкам старик. – Без кофе мы долго не продержимся. Мы с Дугласом, моим братом, десять лет прожили в Италии и не мыслим и дня без отличного кофе.
– Это те самые старики, которые не спят по ночам, – шепнула Сесилия. – И теперь я знаю, почему они не спят! Пьют слишком много кофе!
– Джозеф, приятно познакомиться, – выпрямившись, представился старик. Без столика, на который он опирался, Джозеф стоял на ногах не слишком крепко. – Во Флоренции меня звали Джузеппе. Климат там тёплый, как раз погреть наши старые кости.
– Там вы тоже помогали детям? – спросил Генри.
– Конечно! Итальянские бамбини нас так благодарили! А их матери тем более… пекли для нас угощения день за днём! Да, вот помню такой случай. Был там очень грустный маленький мальчик, Антонио, и у него было достаточно причин грустить, скажу я вам! Он попал в аварию, в которой… – Заметив пристальный взгляд Генри, Джозеф умолк. – Не будем вдаваться в детали. Мы помогли мальчику, вернули ему уверенность и мужество жить дальше. Это был очень сложный случай. Мы отправили письмо вашему дедушке, и он прислал нам из Лондона с голубиной почтой лакричный леденец. Совсем маленький – но и это помогло! Как по волшебству! И мы помогли не только этому малышу. Ваш дедушка всегда подбирал правильные ингредиенты! – Старик оглянулся. – Хьюго, где мы оставили мои ходунки?
– Снаружи. В песке, – терпеливо ответил Хьюго.
– Я принесу! – торопливо воскликнул Генри. – Я поеду с вами! Сяду на сиденье, а вы будете толкать!
На следующее утро всё было готово. Аптекари, Хьюго, Мариса, Нинетт и, конечно же, мадам Шопен направились в просторный зал чудо-фабрики. Все смеялись, обменивались весёлыми остротами, цилиндры взлетали вверх и опускались на седые головы, плащи развевались, ходунки скрипели из-за попавшего в колёса песка.
У входа Нинетт раздавала прибывающим расписание мероприятия.
– Прошу вас, прочтите внимательно! – обращалась к гостям стоящая рядом с ней Сесилия.
– И мы ещё вам об этом расскажем поподробнее, – сообщил дедушка, тоже пришедший в цилиндре и чёрном бархатном плаще. Он торжественно прошёл под развёрнутым под потолком транспарантом, который сшила Нинетт:
«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА 40-ю АССАМБЛЕЮ!»
Дедушка несколько раз откашлялся, дожидаясь, пока все ходунки будут отставлены, трости отложены, а гости займут свои места.
– Как я и думала, – тихо сказала сестре Сесилия. – Мягкие кресла и диваны пользуются большим успехом!
Винни тихо засмеялась. Держа Генри за руку, она стояла сбоку, под приветственным транспарантом и оглядывала зал. Старый Чеддер устроился впереди и грыз кусок сыра, а рядом с ним сидел Микель Девайн. Мадам Шопен закрепила очки авиатора наподобие ленты, чтобы держать копну длинных седых локонов.