Однако в строгом жилище господина мэра не нашлось ни одной собачьей кучки! Но ничего страшного! Он мигом сообразил, что этого добра навалом не только на обочине любого поля, но и на каждом углу его прекрасного города Пювье. И, не теряя ни минуты, радея лишь об общественном благе, мэр взял щипчики для сахара, ивовую корзиночку, положил туда четыре виноградных листа и вышел на улицу вместе с господином Кошри, пожелавшим лично поприсутствовать при опыте и посодействовать в нем при необходимости.
Долго искать не пришлось. Маленькая собачья загогулина немедленно нашлась на нижней ступеньке дома нашего кюре. Господин Тома нежно подхватил ее серебряными щипчиками и положил под виноградные листья.
Оба кума вернулись, довольные удачей и не сомневаясь в дальнейшем успехе. Господин Тома положил подобранную штучку в фонарь в прихожей, а господин Кошри воскликнул с видом пророка, на которого снизошел Дух Божий:
– Сегодня вечером здесь будет ослепительный свет!
Ага, но наступила ночь, а собачья кучка сияла в фонаре не ярче, чем бревно, лакричная палочка или старый башмак.
Словом, темно было как в погребе. И раздосадованный господин Кошри пробурчал:
– Этот чертов Бонльё надул меня! Так и есть… Эта штуковина в фонаре не светит. Вот беда-то! А я уж размечтался, что достаточно будет одной такой кучки на каждый уличный фонарь… Чертов Бонльё! Он мне за все заплатит! Дорогой мэр, не распространяйтесь об этом, ошибка в фальшь не ставится… Забудем про нее и вернемся к проекту номер один, к освещению домов газом из красной фасоли.
– Нет, господин депутат, придется отказаться и от этой шикарной идеи, и отнюдь не потому, что мне она не по нутру.
– Это почему отказаться?
– Потому что реакционеры не станут есть красную фасоль по причине ее цвета.
– Ну так прикажите употреблять белую фасоль.
– Радикалы воспротивятся, и правительство объявит их бунтовщиками.
– Тогда пускай каждый ест какую ему нравится!
– Но в осветительных приборах газы вступят в бурную реакцию!.. Красный и белый… белый и красный… Это вам не бюллетени для голосования, которые мирно лежат себе в одной урне и не дерутся, хотя одни опущены правыми, другие – левыми. От газов вам ни за что не добиться подобного благодушия!
И это было сущей правдой, ибо с того дня (как, впрочем, всегда), несмотря на великое открытие ученейшего господина Кошри, газ в Пювье продолжает светить, как… собачий навоз в фонаре.
Комментарии
Роман впервые увидел свет на страницах парижского еженедельника «Journal des voyages» («Журнал путешествий»), где публиковался с 4 марта 1883-го по 24 февраля 1884 года. В 1884 году роман был издан в трех томах, чьи названия соответствуют трем частям произведения, а в 1885 году – в одном томе под названием «Опасные приключения трех французов в стране алмазов». В 1886 году в московском журнале «Вокруг света» был напечатан перевод романа на русский, сделанный Е. Киселевым. Перевод В. Финка был опубликован в 1957 году. Для настоящего издания он был заново отредактирован, проведена тщательная сверка текста с подлинником.
С. 10.
С. 14…
С. 15.