«Дорогой друг, судьба совсем ожесточилась против меня. Вчера был рецидив. Новое кровотечение. Консилиум четырех врачей. Единодушие: надо оперировать. Дело серьезное, но неотложное. Меня оперируют в четверг утром в клинике доктора Байе на улице Кульмье. Я мужественно готовлюсь, но без особой надежды, просто потому что так надо. Всем сердцем ваш».

Во вторник, 6 сентября, больного посетил издатель его книг Жюль Талландье. Романист сказал ему, что чувствует себя обреченным, что привел в порядок все свои бумаги и лично составил уведомление о смерти, не вписав лишь дату похорон.

Буссенар был перевезен в клинику и прооперирован в четверг, 8 сентября. Заглянувший к нему на следующее утро Талландье успел попрощаться с ним. Буссенар сообщил, что по его просьбе похороны отложат на понедельник, ибо в воскресенье открытие сезона охоты, а он не хотел бы лишать своих друзей этого удовольствия.

Луи Буссенар умер в пятницу, 9 сентября 1910 года, в одиннадцать часов утра.

Следуя его распоряжениям, похоронная служба напечатала в типографии и разослала его друзьям уведомление, которое произвело эффект разорвавшейся бомбы:

«Луи Буссенар, писатель, имеет честь пригласить вас на свои гражданские похороны, которые состоятся в Экренне (Луаре) в понедельник, 12 сентября 1910 года, в час с четвертью.

Безутешный после смерти своей жены, он уходит на шестьдесят третьем году жизни, в скорби, которую ничто не смогло смягчить.

Он посылает своим многочисленным друзьям и преданным читателям последнее напоминание о себе.

Подходите к дому умершего, № 75 на бульваре де Шатодён в Орлеане, ровно пол-одиннадцатого, чтобы присоединиться к траурной процессии, которая проследует к вокзалу и отправится в 12 часов 1 минуту (поездом на Мальзерб, до станции Экренн)».

Сразу подчеркнем, что данное письмо, представляющееся нам абсолютно шокирующим, на самом деле объединяет в себе два совершенно рядовых документа, весьма распространенных в ту эпоху: завещание о характере похорон (его практиковали все антиклерикалы) и извещение о смерти (составляемое, как правило, родственниками и часто содержавшее приглашение на похороны). Но «смесь» их оказалась поистине взрывоопасной…

Этот невероятный текст мгновенно перепечатали парижские (а затем и провинциальные, и зарубежные) газеты. Некоторые из них сразу же озвучили предположение о самоубийстве. И лишь друзья романиста, знавшие о его длительной и тяжелой болезни, понимали, что это письмо – акт мужества, любви, творческого самовыражения… а также пропаганды гражданских похорон. Даже в смерти Буссенар оставался писателем, любящим супругом и яростным антиклерикалом.

Романист был погребен рядом с Альбертиной на кладбище их родной деревни. Его мать, Элоиза Ланс, перешагнула столетний рубеж 6 ноября 1926 года и умерла 11 октября 1932 года, пережив всех своих родных.

Судьба литературного наследия

Буссенар был любим во Франции тридцать лет при жизни и еще сорок после смерти. Не одно поколение юных французов выросло на его романах, публиковавшихся сначала в «Journal des voyages», а сразу по окончании журнальной публикации – в иллюстрированных книжных изданиях.

А в 1909 году правопреемник Жоржа Деко Жюль Талландье начал выпускать приключенческую литературу в сериях дешевых неиллюстрированных брошюр, печатавшихся на плохой бумаге, в бумажной обложке, выполненной в синих тонах. Это позволило снизить цену тома раз в десять и многократно расширить читательскую аудиторию. В период между мировыми войнами большинство романов Буссенара выходили огромными тиражами в разных приключенческих сериях. «За бортом» остались лишь произведения, не публиковавшиеся в «Журнале путешествий», а именно социальные романы, «Господин Ничто» и, что самое прискорбное, дилогия о господине Синтезе.

В начале 1950-х годов издательство Талландье, которому принадлежали права на переиздания Буссенара, переключилось с приключенческой литературы на классику, книги по истории и любовные романы. И в скором времени писатель был полностью забыт в родной стране.

Между тем это был автор с международной известностью. Уже при жизни множество его книг были переведены на итальянский и по нескольку романов на английский, испанский, португальский, румынский, голландский, чешский, греческий языки. В эпоху «синих» серий Талландье Буссенар переводился также на польский, болгарский, хорватский, турецкий, иврит, эстонский, латышский языки. В отдельных странах волна переизданий продолжалась несколько десятилетий, но постепенно затихла.

В нашей стране Буссенара при жизни наперебой печатали журналы «Вокруг света» и «Природа и люди», его книги выходили в издательствах Сытина, Сойкина, Стасюлевича и других. В 1911 году двадцать шесть его романов вышли сорокатомным иллюстрированным приложением к сойкинскому журналу «Природа и люди».

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Похожие книги