Marmuszka zamknela sie w izbie i padlszy na ziemie, losu strasznego, jaki j a spotka'c mial, czekala, bedac pewna, ze kr'oljateraz na te sama pusta wyspe ze'sle, aby tam w wiezy siedziala. Ale Gawel nadto poczciw i dobry byl, azeby sie mial m'sci'c srogo… Otworzono wrota, panowie i starszyzna plackiem padla pod nogi panu, udajac niezmierna rado's'c z jego powrotu.
Gawel nic nie m'owiac wprost do zony prowadzi'c sie kazal. Stanal we drzwiach.
– A co, kr'olowo Marmuszko (а что, королева Мармушка)? – rzekl (сказал). – A tom ja zn'ow zjawil sie w pore (а то /что/ я снова появился вовремя; pora – время, пора; w pore – вовремя, to – то). Nieprawdaz (не правда ли)? Na wiezy mi sie strasznie nudzilo (на башне мне страшно скучно было; nudzi'c sie – скучать; nudzi mi sie – мне скучно). Pa'n B'og pom'ogl, (Господь Бог помог) przyjaciele poratowali (друзья спасли)… Musimy tedy znowu zy'c razem (теперь мы должны снова жить вместе), bo co sie sobie raz 'slubowalo (потому что /то/, что друг другу однажды клялось = однажды данная клятва; 'slubowa'c – клясться; давать обет), to sie rozerwa'c nie moze (не может быть нарушена: «не может разорваться»; rozerwa'c sie – разорваться) … M'oglbym sie ja m'sci'c (я мог бы мстить), ale nie chce (но не хочу). Podla to rzecz (гнусное это дело; podly – подлый; низкий; гнусный)… Bez kary jednak slusznej nie ujdziesz (без справедливого наказания ты, однако, не останешься: «без справедливого наказания не избежишь»; uj's'c czego's, czemu's – избежать чего-л.), kr'olowo moja (королева моя).
– A co, kr'olowo Marmuszko? – rzekl. – A tom ja zn'ow zjawil sie w pore. Nieprawdaz? Na wiezy mi sie strasznie nudzilo. Pa'n B'og pom'ogl, przyjaciele poratowali… Musi my tedy znowu zy'c razem, bo co sie sobie raz 'slubowalo, to sie rozerwa'c nie moze… M'oglbym sieja m'sci'c, ale nie chce. Podla to rzecz… Bez kary jednak slusznej nie ujdziesz, kr'olowo moja.
Tu Marmuszka glowe podniosla sluchajac (тут Мармушка голову подняла, слушая).
– Jestem sobie prosty chlop (я простой крестьянин) … Gawel… z chlopa kr'olem zostalem i z tym sie nie taje (из мужика королём стал и с этим = и этого не скрываю: «не скрываюсь»; tai'c sie – таиться, скрываться). Poszla's za mnie (ты пошла за меня), Marmuszko, jeste's zona moja (ты жена моя), wiec wraz ze mna musisz za kare i's'c i rodzicom moim w chacie ubogiej do st'op sie pokloni'c (поэтому за = в наказание вместе со мной должна идти = пойти и моим родителям в бедной хате до стоп поклониться)… Na'owczas wszystko ci przebacze i zapomne (тогда я всё тебе прощу и забуду; 'ow– тот).
Kr'olowa Marmuszka u'sciskala nogi jego i na wszystko sie zgodzila (королева Мармушка обняла его ноги = за ноги и на всё согласилась).