– Niedobry Grajek (недобрый Музыкант), niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku (Музыкант не обращал на это внимания и ускорял шаг; zwraca'c uwage na kogo's, co's – обращать внимание на кого-л., что-л.; przy'spiesza'c kroku = przyspiesza'c kroku – ускорять шаг), zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie (чтобы как можно скорее оказаться на большой площади в городе и дать представление; predki – быстрый, скорый; jak – как можно /в сочетании с превосх. ст. прил. и нареч./). Kiedy przyszedl na plac (когда пришёл на площадь), zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke (увидел толпу людей и услышал музыку; uslysze'c – услышать). Byl tam Cygan (был там Цыган), kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia (который показывал танцующего Медведя). Grajek schowal Szczupaka pod palto (Музыкант спрятал Щуку под пальто), przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana (протиснулся через толпу и, встав рядом с Цыганом; kolo kogo's, czego's – около, возле, рядом), krzyknal (крикнул):
– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia (не смотрите на Медведя), ja wam co's ciekawszego pokaze (я вам что-то более интересное покажу)!
– Niedobry Grajek, niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku, zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie. Kiedy przyszedl na plac, zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke. Byl tam Cygan, kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia. Grajek schowal Szczupaka pod palto, przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana, krzyknal:
– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia, ja wam co's ciekawszego pokaze!
Wypu'scil Szczupaka i zaczal gra'c na skrzypcach (выпустил Щуку и начал играть на скрипке). A Szczupak zata'nczyl (а Щука станцевала). Bylo to tak dziwne widowisko (было это так = такое необыкновенное зрелище; dziwny – странный, удивительный; необыкновенный), ze nawet Nied'zwied'z rozwarl szeroko paszcze i z podziwem patrzyl na Szczupaka (что даже Медведь раскрыл широко пасть и с изумлением/восторгом смотрел на Щуку; rozewrze'c – растворить, раскрыть). Cygan zbladl z zazdro'sci (Цыган побледнел от зависти; zbladna'c – побледнеть), bo widzial (потому что видел), ze jego ta'nczacy Nied'zwied'z juz nie zaciekawial nikogo (что его танцующий Медведь уже не заинтересовывал = не интересовал никого; zaciekawia'c – заинтересовывать). Szczupak przeta'nczyl polke (Щука станцевала польку), walca, mazura (вальс, мазурку), potem podskoczyl na ogonie i uklonil sie ladnie widzom (потом подпрыгнула/подскочила на хвосте и поклонилась красиво зрителям; widz – зритель).