Perlowic, nie mogacy wyj's'c z podziwu (не могущий = который не может надивиться; podziw – изумление, восхищение, восторг; nie m'oc wyj's'c z podziwu – не мочь надивиться), chce do reki gibka wzia'c galazke (хочет в гибкую руку взять ветку; chcie'c – хотеть; do – в); daremne jednak wysilki (напрасны, однако, его усилия; wysilek – усилие). Ciezka jak ol'ow (тяжёлая как свинец)! Nie ud'zwignal (не поднял)… Zasmucil sie (опечалился), lecz w te tropy ten sam znowu uslyszal glos (но в эти следы = вскоре тот же снова услышал голос; trop – след /животного и т. п.), niby muzyke zaczarowanych jakich's skrzypiec (словно музыку какой-то зачарованной скрипки; skrzypce – мн. скрипка).
Perlowic, nie mogacy wyj's'c z podziwu, chce do reki gibka wzia'c galazke; daremne jednak wysilki. Ciezka jak ol'ow! Nie ud'zwignal… Zasmucil sie, lecz w te tropy ten sam znowu uslyszal glos, niby muzyke zaczarowanych jakich's skrzypiec.
– Przyjdzie czas (придёт время); ud'zwigniesz ja (поднимешь её) – odezwal sie glos lilii (произнёс голос лилии; odezwa'c sie – заговорить; сказать, произнести) – ud'zwigniesz po latach (поднимешь через много лет; po latach – через много лет), gdy wypelniajac m'oj rozkaz udowodnisz zyciem swoim (если, выполняя мой приказ, докажешь жизнью своей), ze's pozostal bez grzechu (что остался без греха). Przychod'z tutaj codziennie i pr'obuj swej sily (приходи сюда каждый день и пробуй свою силу; codziennie – ежедневно, каждый день; pr'obowa'c czego's – пробовать что-л.).
– Przyjdzie czas; ud'zwigniesz ja – odezwal sie glos lilii – ud'zwigniesz po latach, gdy wypelniajac m'oj rozkaz udowodnisz zyciem swoim, ze's pozostal bez grzechu. Przychod'z tutaj codziennie i pr'obuj swej sily.
I tak sie tez stalo (и так произошло). Dzie'n mijal za dniem (день проходил за днём), miesiac za miesiacem, rok za rokiem (месяц за месяцем, год за годом). Mlodzieniec zjawial sie pod skala (юноша появлялся под скалой), osiczyne do g'ory podnosi'c pr'obowal (пробовал/пытался поднять осинник вверх; g'ora – верх; do g'ory – вверх), ale dlugo (но долго), bardzo dlugo bez skutku (очень долго без результата; skutek – следствие, последствие, результат). A tymczasem panowanie kr'ola wez'ow srozylo sie jak nigdy (а тем временем правление короля змей свирепствовало как никогда). Lud byl w rozpaczy (народ был в отчаянии; lud – народ; люд); jeden Perlowic nadziei nie tracil i m'owil (один Перламутр надежды не терял и говорил):
I tak sie tez stalo. Dzie'n mijal za dniem, miesiac za miesiacem, rok za rokiem. Mlodzieniec zjawial sie pod skala, osiczyne do g'ory podnosi'c pr'obowal, ale dlugo, bardzo dlugo bez skutku. A tymczasem panowanie kr'ola wez'ow srozylo sie jak nigdy. Lud byl w rozpaczy; jeden Perlowic nadziei nie tracil i m'owil: