Bardzo często tak bywa (очень часто так бывает), że powodzenie przewraca ludziom w głowach (что успех кружит людям голову: «головы»; przewracać – переворачивать; przewracać w głowie komuś – кружить голову кому-л.; ludzie – люди). Otóż i z Grajkiem tak się stało (так вот и с Музыкантом так/же/ произошло; otóż – итак, так вот). Mimo że w domu czekała na niego głodna żona i dzieci (несмотря на то, что дома ждала его голодные жена и дети; mimo że – несмотря на; czekać na kogoś, coś – ждать кого-л., что-л.), Grajek nie myślał już wcale o tym (Музыкант уже не думал совершенно о том), żeby do nich wrócić (чтобы к ним вернуться). Co innego zaświtało mu w mózgu (что-то /совсем/ другое засвистело у него в голове = пришло ему в голову; zaświstać – засвистеть). Niedaleko miasta mieszkał we wspaniałym zamku książę (недалеко от города жил в великолепном замке князь; niedaleko czegoś – недалеко от чего-л.), który miał córkę słynącą z urody (у которого была дочь, славившаяся /своей/ красотой; słynąć z czegoś – славиться чем-л.), ale strasznie kapryśną (но ужасно капризная). Nazywano ją (её называли) „Ziewającą Księżniczką (Зевающая Княжна)”, bo zawsze była ze wszystkiego niezadowolona (потому что она всегда была всем недовольна; niezadowolony z kogoś, czegoś – недовольный кем-л., чем-л.), nic jej się nie podobało i z nudów całymi dniami tylko ziewała (ничего ей не нравилось, и она только целыми днями зевала от скуки; nuda – скука; z nudów – со скуки).
Bardzo często tak bywa, że powodzenie przewraca ludziom w głowach. Otóż i z Grajkiem tak się stało. Mimo że w domu czekała na niego głodna żona i dzieci, Grajek nie myślał już wcale o tym, żeby do nich wrócić. Co innego zaświtało mu w mózgu. Niedaleko miasta mieszkał we wspaniałym zamku książę, który miał córkę słynącą z urody, ale strasznie kapryśną. Nazywano ją „Ziewającą Księżniczką”, bo zawsze była ze wszystkiego niezadowolona, nic jej się nie podobało i z nudów całymi dniami tylko ziewała.