– Но ты подвергаешь себя опасности! Прости, я еще не успел поблагодарить тебя за свое спасение. Спасибо, Хол!
– Пустяки, старина. Я думаю, ты бы поступил точно так же на моем месте, старый черт.
Друзья пришпорили коней и поскакали в сторону Принстауна.
– Ты так и не знаешь, за что тебя арестовали? – спросил Холлис, когда они оба с кружками глинтвейна сидели возле пылающего камина.
– Нет, мне так и не было предъявлено никакого обвинения. Со мной вообще никто не общался, если не считать глухонемого тюремщика.
– Кто-то имеет на тебя большой зуб. И боюсь, что это вовсе не твой боцман. Я выяснил, он был казнен в субботу на рассвете и вряд ли успел кому-нибудь на тебя настучать.
– В принципе, мог бы успеть.
– В принципе – да. Но я опасаюсь другого – а вдруг это кто-нибудь из наших? Я практически всех расспросил, что они думают по поводу продажи алмаза, и этим, наверное, расшевелил осиное гнездо. Не хочет ли кто завладеть Посланником Небес единолично до того, как мы его продадим, и с этой целью решил для начала погубить тебя?
– Трудно поверить, что это возможно. Хотя… Ко мне в субботу приходила Олуэн. Она предлагала мне взять Посланника и продать его тайно ото всех.
– Вот кукушка чертова! Значит, это ее проделки!
Холлис пошевелил дрова в камине, а Гриффитс допил глинтвейн, поднялся, поставил пустую кружку на каминную полку и прошелся по комнате.
– Курить хочется. Два дня без табака. А моя трубка, конечно же, осталась дома.
– Вон там, на конторке коробка с сигарами. Ты же знаешь, я сам не курю, но всегда держу сигары для гостей.
– Спасибо, Хол. Так ты думаешь, Олуэн? Если честно, я сомневаюсь, что у нее хватило бы мозгов сплести столь тонкую интригу. Да и необходимых связей у нее наверняка нет.
– О, если женщина что-то задумает, она не остановится ни перед чем.
– Женщина? Слушай… – Гриффитс запнулся, боясь даже в мыслях допустить такое предположение, не то, что высказать его вслух. – А что если это… Мэри?
Ведь Мэри тоже предлагала ему прихватить алмаз и уехать в Америку. От одной этой мысли Гриффитса охватил озноб.
– Мэри?! – воскликнул Холлис. – Не знаю. Никогда бы не подумал, что она способна на такое… такое… – он никак не мог подобрать нужное слово, – на такое коварство! Она прибежала ко мне вчера поздно вечером. Она была очень взволнована, вся в слезах. Сказала, что была у тебя в тот злополучный вечер ареста, что ты велел ей покараулить дом, пока не вернется твоя служанка. Она дождалась ее и сразу прибежала ко мне. Бедняжка… Она призналась мне, что безумно любит тебя, и любила все эти годы.
У Гриффитса отлегло от сердца. Нет, Мэри не способна на такое. Она действительно проверяла его честность и порядочность, предлагая сбежать с алмазом в Америку.
– Гриффитс! – продолжал Холлис. – Ты – счастливчик, я рад за тебя! Тебя любит такая женщина! Я поклялся Мэри, что непременно тебя выручу. Утром я пошел к судье графства Девоншир, но он даже не стал со мной говорить на эту тему. Так и не сказал, в чем тебя обвиняют. Зато я выведал у него, что сегодня вечером тебя повезут в Лондон. А это уже серьезно: раз тебя решено переправить в Тауэр, то обвинение должно быть на уровне государственного преступления, никак не меньше. И тут-то у меня очень быстро родился план твоего освобождения.
– Очень оригинальный план. Черт побери! Неужели, все-таки, меня посадили за наши пиратские похождения? Но ведь прошло много лет, да и Испания теперь наш враг, а не союзник. Что из того, что мы потопили испанское судно с невольниками?
– Не знаю. История темная. Возможно – какой-нибудь ложный донос, его может настрочить всякий, кому ты перешел дорогу. А в доносе могла быть любая чушь, вплоть до того, что ты угрожал убить королеву Анну…
– И в эту чушь кто-то всерьез может поверить?
– Ты же знаешь наших костоломов. Они сначала казнят, а потом проводят расследование. Твой дом наверняка уже опечатали и выставили перед ним охрану. И теперь, после твоего побега, будут подкарауливать тебя там. Но нам необходимо забрать Посланника. Где ты его прячешь?
– Он спрятан непосредственно в моем доме, в надежном месте. Так что теперь весь вопрос только в том, как незаметно проникнуть в дом, если там и в самом деле уже организовали засаду.
– Ты можешь, поручить это своим слугам?
– Джек вряд ли справится с такой задачей. А Бетти я не хотел бы подвергать риску. Жалко девочку. Ее могут схватить и пытать, намереваясь выяснить мое местонахождение. Лучше бы им вообще держаться подальше от моего дома.
– Ага. И ты хочешь вместо слуг подвергнуть риску себя.
– А ты представь себе ситуацию, что Бетти поймают с алмазом. Тогда мы лишимся Посланника и девчонку погубим.
– Да, верно. Так что же нам делать?
– В мой дом ведет потайной ход. Мы можем им воспользоваться и попытаться пробраться туда незамеченными. Нам потребуются крепкая веревка, небольшой топор и фонарь.
– Все это у меня есть.
– Тогда надо отправляться туда немедленно, до рассвета мы должны успеть забрать из тайника алмаз.