— Я знаю, как застёгивать пуговицу камзола! — отрезал он. — Следует ли мне ожидать, что сегодня ночью, когда я приведу в свою спальню молодую жену, то и там встречу вас, готового проинструктировать, как лучше использовать мой хер?

Лакеи закашлялись, отводя глаза, и расползлись по углам комнаты. Сам Байяз не улыбался и не хмурился.

— Я всегда готов дать совет вашему величеству, но надеялся, что это, возможно, единственное дело, с которым вы в состоянии справиться самостоятельно.

— Надеюсь, вы хорошо подготовились к нашему маленькому выходу. Я собиралась всё утр… — Арди замерла, подняв взгляд и увидев лицо Глокты. — Что с вами случилось?

— А, это? — Он махнул рукой на пёструю россыпь синяков. — Кантийская женщина ворвалась ночью в мои апартаменты, ударила несколько раз и чуть не утопила в ванной. — Никому бы не советовал испытать такое.

Арди ему явно не поверила.

— Что случилось на самом деле?

— Упал с лестницы.

— А-а. Ступеньки. Эти сволочи бывают жестоки, когда нетвёрдо стоишь на ногах. — Она уставилась на свой полупустой бокал слегка затуманенным взором.

— Вы пьяны?

— Сейчас уже день, разве нет? Я всегда стараюсь к этому времени напиться. Принявшись за дело, старайся выполнить его как можно лучше. По крайней мере, так любил мне говорить отец.

Глокта, прищурившись, посмотрел на неё, а она ровно уставилась на него в ответ поверх края бокала. Ни дрожащей губы, ни трагического лица, ни полосок горьких слёз на щеках. Она выглядела не менее счастливой, чем обычно. Или, быть может, не более несчастной. Но вряд ли день свадьбы Джезаля дан Луфара может её радовать. Никому не нравится быть покинутым.

— Нам не обязательно идти, вы же понимаете. — Безуспешно пытаясь вернуть подвижность своей больной ноге, Глокта поморщился, и от этого по его расквашенным губам и побитому лицу тоже прошла рябь боли. — Я уж точно не буду жаловаться, если мне сегодня больше не придётся сделать ни шага. Можем посидеть здесь, поговорить о всякой чепухе и политике.

— И пропустить свадьбу короля? — выдохнула Арди, прижав руку к груди в поддельном испуге. — Но я правда должна увидеть, что наденет принцесса Тереза! Говорят, она самая прекрасная женщина в мире, и даже таким отбросам, как я, нужно с кого-то брать пример. — Она закинула голову и допила остатки вина. — Сами понимаете, даже если еблась с женихом, это не повод пропустить его свадьбу.

Флагман великого герцога Орсо Талинского медленно, осторожно, величественно рассекал волны, подняв не больше четверти парусов, и туча морских птиц хлопала крыльями и кричала в глубоком синем небе над ним. Несомненно, это был самый большой корабль из тех, что когда-либо видел Джезаль — или кто угодно из огромной толпы, заполонившей набережную, крыши и окна зданий вдоль берега.

Корабль был изысканно украшен: на снастях развевались разноцветные флажки, на трёх высоченных мачтах висели яркие знамена с чёрными крестами Талина и золотым солнцем Союза, соединившимися в честь счастливого события. Но выглядел корабль из-за этого не менее угрожающе. Так выглядел бы Логен Девятипалый, если на него надеть модную куртку. Определённо военный, и с виду не менее, а ещё более дикий из-за вычурного наряда, в котором ему явно неудобно. В качестве средства доставки в Адую единственной женщины, будущей невесты Джезаля, это могучее судно ничуть не утешало. Оно подразумевало, что великий герцог Орсо в качестве тестя может быть весьма пугающей фигурой.

Джезаль увидел моряков, сновавших среди множества канатов, подобно муравьям в кустах — они натренированно и быстро сворачивали акры парусины. Корабль теперь двигался вперёд по инерции, и его громадная тень пала на пристань, погружая во тьму половину встречающих. Он замедлил ход, и воздух наполнился скрипом балок и канатов. Наконец судно точно вовремя остановилось, и остальные корабли, пришвартованные по обе его стороны, теперь казались крошечными, словно котята рядом с тигром. Золочёная резная фигура женщины вдвое больше натуральной величины, вздымавшей копьё в небеса, угрожающе блестела высоко над головой Джезаля.

Посреди причала, в самом глубоком месте, специально соорудили огромную пристань. Королевская делегация Талина сошла по наклонному трапу в Адую, словно гости с далёкой звезды, где все богаты, прекрасны и явно счастливы.

По обе стороны маршировали ряды бородатых стражников, одетых в одинаковые чёрные мундиры. Их шлемы были отполированы до непереносимо зеркального блеска. Между ними двумя рядами по шесть человек шла дюжина фрейлин, разодетых в красные, синие или ярко-фиолетовые шелка, и каждая выглядела роскошно, как сама королева.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Земной Круг

Похожие книги