КЕЛЕГОРМ: я бы выбросил это в океан, на корм акулам, но это, по-моему, даже акулам не по вкусу придется.

  СКАТЕРТЬ: хорошо. Накройте его крышкой, пока оно на мне стоит, оно не испортится.

  МЕРРИ: оно, по-моему, уже испорчено и безвозвратно.

  СКАТЕРТЬ: Завтра меня придет забирать Мандос, его и спросите, что с поросям делать.

  БОРОМИР: здравая мысль. А что, если мы попросим Мандоса самого это съесть? Он же нам тут здорово должен за все издевательства и прочее?

  КЕЛЕГОРМ: если так, то я бы предпочел этим накормить Гваэглосса... О! В самом деле, он же завтра тут будет!!! Вот я его и накормлю урук-хайской "вкусняшкой".

  МЕРРИ: как-то это слишком уж жестоко. Лучше б ты его просто убил.

  КЕЛЕГОРМ: нет, просто убить - это слишком просто. Мы, сыны Фэанаро, не ищем легких путей.

  БОРОМИР: вот и славненько, вот и разобрались. Давайте это поскорее зажуем чем-нибудь по-настоящему вкусным.

  КЕЛЕГОРМ: действительно, а что бы нам заказать на десерт? Скатерть, ты знаешь что-нибудь такое, особенно необычное? Но при этом не такое жуткое, как это порося?

  БОРОМИР: да-да!!!

  МЕРРИ: ага. И чтоб это было вкусно!

  СКАТЕРТЬ: да пожалуйста.

  (Появляются три тарелки с круглыми шариками)

  СКАТЕРТЬ: жареное мороженое.

  МЕРРИ: это как?!

  БОРОМИР: по-моему, у Скатерти случился программный сбой. Одно только порося чего стоит...

  СКАТЕРТЬ: ничего у меня не случилось. Это такое мороженое. Его обваливают в кляре, а потом окунают в кипящее масло. И готово. Да вы попробуйте, а потом будете носами воротить.

  (Келегорм и Мерри пробуют первыми. Им нравится, и глядя на них, дегустирует и Боромир.)

  МЕРРИ: уф, никогда бы не подумал, что мороженое можно жарить, и что это так вкусно!

  (Посиделки за Скатертью и пробование разных блюд продолжаются до самого заката. Как только солнце село, оставшиеся на острове члены племени отправились спать: за день все устали)

  День тридцать пятый

  (Утром первым проснулся Мерри, побежал на кухню, убедился, что Скатерть на месте, и, подпрыгнув от радости, помчался будить Келегорма и Боромира)

  МЕРРИ (тряся лежащего в отмытом шезлонге Келегорма): Турка, проснись, завтракать пора, а то Скатерть заберут, и мы останемся голодными!

  КЕЛЕГОРМ (открывая глаза): до вечера не помрем от голода. У нас на крайний случай останется порося из Ородруина.

  МЕРРИ (испуганно): ты это что, серьезно?! Да я это порося даже с дикой голодухи есть не стану!

  КЕЛЕГОРМ: успокойся, только ради того, чтобы ты, неугомонный карлик, не испортил нам день своим нытьем, так и быть, я встану.

  (поднимается, но тут из шезлонга выскакивает разболтавшийся винтик, и не успевший встать Келегорм с треском падает на землю)

  КЕЛЕГОРМ: Тысяча балрогов!!!

  МЕРРИ: ну вот, еще и шезлонг сломался...

  (Келегорм, ругаясь, встает с обломков шезлонга, пинает их и плетется умываться. Проснувшийся от шума Боромир выглядывает из шатра)

  БОРОМИР: что за грохот и ругань с утра пораньше? Опять бандиты?

  МЕРРИ: нет, это Турка в шезлонге завалился. Борыч, вставай, быстрее завтракать, а то Скатерть заберут!!!

  БОРОМИР: не боись, до завтрака не заберут.

  (подходит к обломкам шезлонга, поднимает и рассматривает его бамбуковые ножки)

  БОРОМИР: эти бандиты - настоящие диверсанты. Смотри, Мерри: они ножки подпилили там, где они соединяются винтиками. Удивительно, как феаноринг еще ночью не грохнулся.

  КЕЛЕГОРМ: ненавижу уродов!!!

  МЕРРИ: я тоже. К тому же теперь придется объяснять папе Элронду, что случилось с его шезлонгом...

  БОРОМИР: да и Ара, думаю, будет недоволен тем, что его радио эти гады растоптали...

  СКАТЕРТЬ: эй, вы, вы долго расхолаживаться будете? Меня скоро забирают!!!

  МЕРРИ: ЗАВТРАК!!!

  (несется к столу, плюхается на "стул" и быстро начинает заказывать. Вместе с ним садятся и остальные. Однако... как бы ни старались они, особенно Мерри, наесться на целый день вперед, больше, чем были в состоянии, они съесть все равно не смогли)

  КЕЛЕГОРМ: ну и балрог с едой. Сегодня мы все уже всё равно будем дома, и там наедимся вволю.

  БОРОМИР: вот именно.

  МЕРРИ: но до вечера же дожить надо!!!

  КЕЛЕГОРМ: успокойся, хоббит, если ты так уж сильно захочешь есть, я могу пойти и поймать тебе рыбу.

  БОРОМИР: ну в крайнем случае ракушек наберем.

  МЕРРИ: эх... ладно, Скатерть, что ж теперь. Спасибо за угощенье!

  СКАТЕРТЬ: всегда пожалуйста.

  (Появляется Мандос)

  БОРОМИР: о, что, в Валиноре уже полностью порядок навели?

  КЕЛЕГОРМ: и моего папочку засунули обратно в Чертоги?

  МАНДОС: не переживайте, порядок восстановлен. Я пришел забрать Скатерть, во-первых, а во-вторых, рассказать вам о предстоящем конкурсе.

  БОРОМИР: а что, конкурс будет прямо сейчас?

  МЕРРИ: да, может, давайте попозже?

  МАНДОС: как хотите.

  (забирает Скатерть и исчезает, Келегорм едва успевает схватить с нее блюдо с "поросям из Ородруина")

  БОРОМИР: как-то с его стороны это было невежливо.

  (встает из-за стола и уходит куда-то в лес)

  КЕЛЕГОРМ (ставя блюдо обратно на стол): Карлик, а зачем тебе конкурс попозже, ты же у нас тут можешь изголодаться до вечера?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги