– Чудесная мысль! – воскликнула она.

Ее глаза горели энтузиазмом. Джек вовсе не чувствовал такого энтузиазма, – собственно говоря, он очень испугался, но ничто не могло бы заставить его признаться в этом перед Фелизой. Доктор же вел себя так, словно его предложение было самым естественным на свете.

– Когда вы сможете достать кувшин? – спросила Фелиза, поворачиваясь к Джеку.

– Завтра, – неохотно ответил тот.

Ему надо было сейчас же покончить с этим, но воспоминание о том отчаянном призыве на помощь, который преследовал его каждое утро, не так-то легко было отбросить и не думать о нем.

Он поехал в дом дяди на следующий вечер и взял требуемый кувшин. Увидев его снова, убедился, что он точно такой же, как на акварельном наброске; но как он ни осматривал его, не мог заметить в нем никакого потайного дна.

Было уже одиннадцать часов, когда они с Лэвингтоном пришли в Вересковый коттедж. Фелиза уже ждала их и открыла дверь еще до того, как они постучали.

– Входите, – прошептала она. – Мой отец спит наверху, мы не должны его разбудить. Я приготовлю вам кофе.

Она проводила их в маленькую уютную гостиную. На каминной решетке стояла спиртовка, и, склонившись над ней, она сварила им ароматный кофе.

Затем Джек освободил китайский кувшин от многочисленных оберток. Фелиза ахнула, увидев его.

– Да, да! – горячо воскликнула она. – Это он, я бы узнала его где угодно.

Тем временем Лэвингтон был занят своими собственными приготовлениями. Он убрал все безделушки с маленького столика и поставил его посередине комнаты. Вокруг него поставил три стула. Потом взял у Джека голубой кувшин и поставил его в центр столика.

– Теперь мы готовы, – сказал он. – Погасите свет, и давайте посидим вокруг стола в темноте.

Все повиновались ему. Голос Лэвингтона снова зазвучал в темноте:

– Ни о чем не думайте – или обо всем. Не напрягайте свой мозг. Возможно, у одного из нас есть способности медиума. Если это так, этот человек погрузится в транс. Помните, бояться нечего. Прогоните страх из вашего сердца и плывите по течению, по течению…

Его голос замер, и воцарилась тишина. С каждой минутой эта тишина становилась все более напряженной, казалось, вот-вот что-то произойдет. Хорошо Лэвингтону говорить «прогоните страх из сердца». Джек ощущал не страх, а настоящую панику. И он был почти уверен, что Фелиза чувствует то же самое. Вдруг он услышал ее голос, тихий, полный ужаса.

– Произойдет что-то ужасное. Я это чувствую.

– Прогоните страх, – сказал Лэвингтон. – Не боритесь с воздействием на вас.

Темнота, казалось, становилась еще более непроницаемой, а тишина – еще более глухой. И все острее становилось смутное ощущение надвигающейся угрозы.

Джек чувствовал, что задыхается, что ему не хватает воздуха, что зло совсем близко…

А потом кризис миновал. Он поплыл, поплыл по течению, его веки сомкнулись… покой… темнота…

Джек слегка шевельнулся. Голова его была тяжелой, тяжелой, как свинец. Где он?

Лучи солнца… птицы… Он лежал и смотрел в небо.

Потом он вдруг все вспомнил. Сидение в темноте. Маленькая комнатка. Фелиза и доктор. Что случилось?

Джек сел, голова болезненно пульсировала. Он огляделся вокруг. Он находился в небольшой рощице недалеко от коттеджа. Рядом никого не было. Джек достал часы. К его изумлению, они показывали половину первого.

Джек с трудом встал и побежал так быстро, как только мог, в направлении коттеджа. Должно быть, их встревожило, что он не выходит из транса, и они вынесли его на свежий воздух.

Прибежав к коттеджу, он громко забарабанил в дверь. Но никто не вышел, и никаких признаков жизни он не видел. Должно быть, они отправились за помощью. Или… Джека охватил необъяснимый страх. Что произошло прошлой ночью?

Молодой человек бросился обратно в гостиницу. Он уже собирался навести справки в конторе, как вдруг почувствовал сильный удар под ребра, который чуть не сбил его с ног. С негодованием обернувшись, он увидел седого старого джентльмена, задыхающегося от смеха.

– Не ожидал меня, мой мальчик? Не ожидал, а? – спросил этот человек.

– Дядюшка Джордж! Я думал, вы где-то далеко, где-то в Италии.

– Я там не был. Прошлой ночью сошел на берег в Дувре. Решил доехать на автомобиле до города и заехать сюда по дороге, чтобы повидать тебя. И что я вижу? Всю ночь тебя нет, а? Хорошенькое дело…

– Дядюшка Джордж, – решительно перебил его Джек. – Я должен рассказать тебе совершенно необыкновенную историю. Ты мне просто не поверишь.

– И не поверю, – рассмеялся старый джентльмен. – Но постарайся изо всех сил, мой мальчик.

– Только мне надо что-нибудь съесть, – продолжал Джек. – Умираю от голода.

Он повел дядю в ресторан и за плотной трапезой рассказал ему все.

– И бог знает, что с ними произошло, – закончил он.

Его дядюшка выглядел так, будто его вот-вот хватит удар.

– Кувшин, – удалось ему выговорить. – ГОЛУБОЙ КУВШИН! Что с ним?

Джек непонимающе посмотрел на него, но поток слов, выплеснувшийся на него вслед за этим, заставил его понять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агата Кристи. Любимая коллекция

Похожие книги