«Еще не все потеряно!» – красноречиво говорили взгляды тех, кто остался стоять у края лужайки. Кейт и Уэс не могли оторвать друг от друга глаз. Лизетта схватилась за свой блокнот, собираясь что-то написать. Но Эби подняла руки.

– Еще ничего не решено. И я не хочу, чтобы остальные знали, что я передумала. Ни к чему питать призрачные надежды. Особенно это касается Буладины. Ей я сообщу в последнюю очередь. А пока давайте веселиться. Ну-ка, Уэс, Джек, вынесите, пожалуйста, торт.

– Так что же теперь будет, Эби? – спросила Кейт.

Джек с Уэсом ушли. Лизетта отправилась за ними, вопросительно оглянувшись на Эби через плечо. Эби ободряюще улыбнулась: все, мол, будет хорошо.

– Не знаю, – ответила она. – Но мы разберемся. Так, значит это твоя свекровь?

– Она самая, – вздохнула Кейт.

– Внушительная дама.

– Да, для Девин чересчур.

Эби улыбнулась:

– Пожалуй. Для нас тоже, и говорить нечего.

– Если Эби не станет продавать пансионат, все вернется на круги своя, – радостно сказал Джек, когда они с Лизеттой вошли в дом. – И летом здесь все будет, как прежде.

Он протянул руку и снял с ее плеча пушинку. На душе у него снова стало легко, это чувство всегда охватывало его, когда нарушались чьи-то планы и ему не надо было идти на очередной ужасный прием.

Лизетта быстро отвернулась и направилась в кухню.

– Лизетта, разве ты не рада? – удивился Джек и пошел за ней следом.

Ему казалось, что все складывается как нельзя лучше. Проблема решилась сама собой, и делать ничего не пришлось.

Лизетта в ответ кивнула.

– Будем каждый год видеться, как всегда. И тебе не придется уезжать.

Лизетта взяла блокнот и написала: «Мне нужно присмотреть кое за чем в кухне».

Она скрылась за дверью и задвинула щеколду.

Уэс поджидал Джека возле буфетной стойки, взявшись за край деревянного щита, на котором стоял торт.

– Ну что, Джек, понесли? – сказал он.

Тот рассеянно кивнул; у него в голове вдруг прозвучал голос маленькой девочки: «Почему ты не даешь отпор?»

Селма наблюдала, как Ласло усаживает жену и дочерей в черный «мерседес» и уезжает. Сразу стало легче на душе. Больше не хотелось иметь с ним ничего общего. Она огляделась в поисках новой жертвы, потом вздохнула и села, обмахиваясь веером. Лучше всего сейчас было бы вернуться в домик.

– Что, ищете, у кого бы похитить мужа? – За столик напротив нее уселась Бриттани. – Вы знаете, я сейчас думаю, что была к вам слишком сурова, – продолжила она.

– Ах так, – с усмешкой сказала Селма. – Продолжай, пожалуйста.

– Я вот что хотела спросить… как вам удается всегда добиваться своего? Как вы это делаете? Вот я иногда так стараюсь, чтобы понравиться парню… Уэсу, например. Мы с ним вроде нашли общий язык. А тут вижу, он танцует с племянницей Эби. Конечно, женщина она фигуристая и все такое, но посмотрите на ее прическу! Что за дикая градуировка? И при этом он не смотрит на меня такими глазами, как на нее. Может, расскажете, как стать похожей на вас?

Бриттани очень хотелось выведать секрет Селмы… И открыться было бы так легко. Селме нужно всего лишь вдохнуть в нее желание. Но она никогда подобного не делала. Говорила себе, что не хочет иметь соперницу, но в глубине души сомневалась, справедливо ли так поступать с юной женщиной, плохо представляющей последствия «удачной охоты».

Селма опустила веер:

– Послушай, дитя мое, Уэса ты не получишь, даже если станешь такой, как я. Похитить можно только того, кто сам желает, чтобы его украли.

Бриттани смутилась.

– Например… Видишь вон там Лизетту с мужчиной?

Недавно Джек, Лизетта, Эби, Кейт и Уэс куда-то запропастились. Теперь они стояли в дальнем конце лужайки у самых мостков. Очевидно, у них был свой разговор, и никто не озаботился пригласить в теплую компанию Селму.

– Это Джек. Да, конечно. Я знаю его.

– Вот… если они поженятся, я никогда не смогу отбить его у Лизетты. Знаешь почему?

– Потому что Лизетта наложит на вас проклятье? – спросила Бриттани.

Эби что-то сказала Джеку и Уэсу, мужчины пересекли лужайку и скрылись в главном здании. Лизетта поспешила следом.

– Нет, – вздохнула Селма, – не поэтому. А потому, что Джек любит Лизетту. Посмотри теперь в другую сторону, видишь отца с матерью? Чувствуешь разницу?

Бриттани кивнула. Селма поняла: она все чувствует. Хотя душа ее и протестует.

– Значит, не расскажете, как стать похожей на вас?

– Ты не хочешь быть похожей на меня, – ответила Селма.

– Нет, хочу! Я хочу быть счастливой.

– Я тебе только что все объяснила, – отрезала Селма, недовольная собой из-за того, что наболтала лишнего.

Она встала и направилась к домику. У нее внезапно разболелась голова.

– Селма, вот ты где! – воскликнула Буладина, увидев ее. – Все куда-то разбежались, никого не найти. Где ты была?

Селме приятно было, что Буладина и ее включила в число «разбежавшихся».

– То здесь, то там. Мало ли где…

– Отличный денек, правда? Я избавилась от этого транспаранта. Жаль только, не смогла помешать тому типу толкать речь. Его, похоже, никто на дух не переносит. И это может сыграть в нашу пользу. Я так рада, что он уехал. Смотри – торт!

Как раз в эту минуту Джек с Уэсом вынесли из дома щит с шоколадным колоссом.

Перейти на страницу:

Похожие книги