— Лиззи, не волнуйся. Мы с Мейбл будем шепотом разговаривать, — сказала я и строго посмотрела на старуху. — Правда, Мейбл?

Та кивнула, как бродяга в ожидании миски супа. Она хотела, чтобы ее слова оказались на бумаге.

Я достала из кармана листочек и в левом верхнем углу написала: сunt.

— Это твоя норка.

Я смотрела на нее в недоумении и надеялась, что смысл ее слов дойдет до меня хотя бы секунды через две-три, как иногда бывало, но я была в полном тупике.

— Мейбл, я все равно не понимаю. Мне нужно словосочетание.

— У меня в норке чешется, — сказала она, почесав ткань юбки у себя между ног.

Теперь было понятно, но я не стала ничего записывать.

— Ты имеешь в виду промежность? — шепотом уточнила я.

— Ну и тупая же ты, девонька! — сказала Мейбл. — Норка есть у тебя, у меня, у Лиззи тоже есть, а у старого Неда норки нет. Понятно?

Я наклонилась к ней поближе, стараясь не вдыхать ее вонь.

— Это вагина? — прошептала я.

— Ну ты гений, мать твою!

Я выпрямилась, но ее смех успел ударить меня в лицо запахом табака и гнилых десен.

— Мейбл, мне нужно такое предложение, в котором смысл слова был бы предельно ясен.

Она задумалась, начала что-то говорить, осеклась и снова задумалась. Потом посмотрела на меня, и детская улыбка растеклась по сложному рельефу ее лица.

— Готова, девонька? — спросила она. Я наклонилась к ящикам и записала ее слова:

«Юная потаскуха из Кью залила себе клея в нору. Денег дал, чтоб ужа впихнуть, сверху дай, чтоб назад вернуть».

Ее громкий смех вызвал очередной приступ кашля, и, чтобы облегчить его, мне пришлось похлопать ее по спине. Когда она пришла в себя, я написала на листочке:

Мейбл О’Шонесси, 1903

— Это твои соки, девонька, — сказала она, облизав потрескавшиеся губы. — В моих уже нет сладости, но когда-то они лились из меня. Мужчинам нравится думать, что они тебя заводят.

Решив, что поняла смысл, я сделала еще одну запись: «Вагинальные выделения при интимных отношениях».

— Спасибо, Мейбл, — сказала я, спрятав листочек в карман.

— Тебе еще примеры нужны?

— Ты уже достаточно сказала. Дома я выберу подходящий вариант.

— Главное, чтобы там имя мое было.

— Будет. Никто другой такое присвоить не пожелает.

Она одарила меня очередной беззубой улыбкой и показала еще одну строганую палочку.

— Русалка.

Папе должна понравиться. Я вытащила из кошелька две монетки.

— Еще пенни накинь, — сказала Мейбл.

Я добавила еще два пенни и пошла искать Лиззи.

* * *

— Так что сказала тебе Мейбл? — поинтересовалась Лиззи на обратном пути в Саннисайд.

— Много чего. У меня даже листочки закончились.

Я ожидала, что Лиззи спросит что-то еще, но она научилась молчать. Когда мы вернулись в Саннисайд, она пригласила меня на чай.

— Мне нужно кое-что проверить в Скриптории, — сказала я.

— Ты не положишь новое слово в сундук?

— Пока нет. Хочу посмотреть, какое определение cunt есть в ячейках.

— Эсме, — Лиззи в отчаянии смотрела на меня, — ты не должна говорить это слово вслух.

— То есть ты знаешь, что оно означает?

— Нет. Ну хорошо, я знаю. Знаю то, что это слово — не для приличных людей. Ты не должна его произносить, Эссимей.

— Хорошо, — сказала я, приходя в восторг от воздействия этого слова. — Будем называть его словом на букву С.

— Давай его никак не будем называть. Нет никаких причин его вообще произносить.

— Мейбл сказала, что это очень старое слово. Значит, оно должно быть в Словаре, в томе на букву С. Я хочу посмотреть, насколько точное определение ему дала.

В Скриппи никого не было, хотя пиджак папы и куртка мистера Свитмена висели на спинках стульев. Я подошла к книжной полке позади рабочего бюро доктора Мюррея и взяла второй том Словаря. По толщине он был такой же, как первый, где были слова на А и В. Его собирали половину моего детства. Я пролистала страницы, но слова Мейбл не нашла. Вернув книгу на место, я подошла к ячейкам с буквой С. В них скопилось много пыли от редкого использования.

— Ищешь что-то определенное? — услышала я голос мистера Свитмена.

Я зажала в ладони листочек со словом Мейбл и обернулась.

— Ничего особенного, что не может подождать до понедельника, — ответила я. — Папа с вами?

Мистер Свитмен снял свою куртку со спинки стула.

— Он зашел в дом поговорить с доктором Мюрреем. Скоро вернется.

— Я подожду его в саду, — сказала я.

— Хорошо, до понедельника.

Я подняла крышку своего стола и спрятала листочек между страницами какой-то книги.

* * *

На Крытый рынок я стала ходить одна. Всякий раз, когда мне по работе нужно было попасть в Бодлианскую библиотеку или в здание Музея Эшмола, я шла туда окружным путем через многолюдные ряды торговых лавок и магазинов. Задерживалась у окна портнихи, подслушивала, о чем говорит бакалейщик со своим помощником, неторопливо выбирала рыбу в надежде услышать незнакомое слово в разговоре рыбника с его женой.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги