| A few minutes brought them to Mr. Lorry's destination. Carton left him there; but lingered at a little distance, and turned back to the gate again when it was shut, and touched it. | Через несколько минут они остановились у ворот дома, куда шел мистер Лорри, и Картон простился с ним; но он подождал, когда ворота захлопнулись, снова подошел к ним и дотронулся до них рукой. |
| He had heard of her going to the prison every day. | Он слышал, что Люси каждый день ходила стоять у тюрьмы. |
| "She came out here," he said, looking about him, "turned this way, must have trod on these stones often. | - Вот здесь она проходила, - промолвил он, оглядываясь по сторонам, - потом поворачивала сюда и, должно быть, всякий раз ступала по этим плитам. |
| Let me follow in her steps." | Пойду-ка и я сейчас той же дорогой. |
| It was ten o'clock at night when he stood before the prison of La Force, where she had stood hundreds of times. | Часы пробили десять, когда он остановился против тюрьмы на том самом месте, где столько раз, изо дня в день простаивала Люси. |
| A little wood-sawyer, having closed his shop, was smoking his pipe at his shop-door. | Пильщик уже закрыл свою мастерскую и вышел покурить на крыльцо. |
| "Good night, citizen," said Sydney Carton, pausing in going by; for, the man eyed him inquisitively. | - Добрый вечер, гражданин, - сказал Сидни Картон, видя, что тот уставился на него с любопытством. |
| "Good night, citizen." | - Добрый вечер, гражданин. |
| "How goes the Republic?" | - Ну, как дела в Республике? |
| "You mean the Guillotine. | - Вы, верно, спрашиваете про Гильотину? |
| Not ill. | Неплохо. |
| Sixty-three to-day. | Шестьдесят три нынче. |
| We shall mount to a hundred soon. | Скоро, гляди, и до сотни дойдем. |
| Samson and his men complain sometimes, of being exhausted. | Самсон со своими помощниками жалуются, говорят, из сил выбились. |
| Ha, ha, ha! | Ха-ха-ха! |
| He is so droll, that Samson. | Чудак он, этот Самсон! |
| Such a Barber!" | А цирюльник знатный! |
| "Do you often go to see him-" | - Вы что, часто ходите смотреть... |
| "Shave? | - Как он бреет? |
| Always. Every day. | Всегда хожу, ни одного дня не пропустил. |
| What a barber! | Вот это мастер! |
| You have seen him at work?" | Видали вы, как он работает? |
| "Never." | - Нет, никогда не видал. |
| "Go and see him when he has a good batch. | - А вы сходите посмотрите, когда у него хороший привоз, как, например, нынче. |
| Figure this to yourself, citizen; he shaved the sixty-three to-day, in less than two pipes! | Вы только представьте себе, гражданин, -шестьдесят три головы, и я не успел даже вторую трубку докурить. |