˗ Дай-ка дагу, ˗ попросил я у ближайшего война.

Тот в недоумении протянул.

Кончиком клинка, я вспорол на ашвинке шнуровку камиса и сам камис. Откинул края ткани в сторону. Под грудью, подмышками и на животе припудренные мелкие язвочки. Сразу и не углядишь.

˗ Сжечь и шатер и её. Руками не трогать! И ни чего из барахла не брать.

Приказ выполнили быстро. Заполыхало кострище.

˗ Вот сучонок! ˗ раздается возглас за моей спиной.

Быстро охватываю взглядом пространство ашвинского лагеря. Мародер-егерь старается незаметно спрятать запазуху, упавший с головы ашвинки золотой обруч. Я потянулся за мечом. Малагарец попятился под защиту огня.

˗ Гиш! ˗ кличу я личного отстрельщика. Не успел бы гад к своим улизнуть!

Не успел. Щелкнула тетива и егерь упал в огонь.

˗ Съезжаем отсюда, ˗ я махнул рукой, убираться с луга прочь.

˗ Что с девкой? ˗ спрашивает Иефф.

˗ Марад**.

˗ Зараза что ли? ˗ догадывается эльф, не подозревая насколько прав.

˗ Да уж не глисты. Ашвины целые города бросали. Уходили, ничего не взяв. Боялись, болячку прихватить.

˗ А таскары? Они в эти города, что мухи на падаль. В склепы не брезгуют лезть.

˗ Это людская болезнь. Чашки, ложки, рукопожатия, объятия, поцелую.

˗ Понимаю, не лучше розовой чумы.

˗ Лучше. Иногда, но долго лечится. Тем же шиу-шиа.

˗ Где бы его взяли здесь?

˗ У…, ˗ Иефф смотрит почему я замолчал. ˗ У жриц.

Расположились на берегу, расчистив его от рогоза. Потянуло дымком и запахло едой.

Проведал Ла Брена. Таскар лежал в тени изогнутой ольхи, на двух слоях конских попон. Дышал тяжело, будто заставлял себя. Сквозь повязку проступила кровь и зеленая мазь.

˗ У меня нет возможности ждать пока ты поправишься, ˗ сознался я таскару.

˗ Я еду, ˗ прохрипел Ла Брен.

˗ Стоит ли, ˗ выказываю сомнение. Если поедет, то не далёко?

˗ Какая разница где подохнуть, ˗ хорохорится Ла Брен.

Верно. Никакой.

˗ Мы идем дальше, ˗ поддерживает его Фиск.

Ла Брен поймал мой вопрошающий взгляд.

˗ И кто так решил? ˗ спрашиваю таскара.

˗ Не важно, ˗ снова ответил за Ла Брена Фиск.

˗ Ладно, ˗ согласился я. ˗ Мне все равно кто у вас верховодит. ˗ Кивнул на Ла Брена. ˗ Будет мешать, сам с ним возись.

Все обычно. Обычно? Не слишком давно обычными были посиделки в трактире, сон на скрипучей, небесной мягкости, койке, взор и слух ласкали не гладь спокойных вод, густое разнотравье, пение птиц и зуд мух, а пышность форм и сближающие диалоги с прекрасным полом. А когда перед тобой на тарелке залитая острым соусом поросятина и плотная молодица мурлычет о печали, одиночестве и разбитом сердце, война кажется далекой неправдой и дурной сплетней, отравляющей безоблачное счастье. Потом все меняется. Война неприглядная быль, а поросятина и молодица, волшебная греза уставшего солдата на привале.

Линье раздает горячую наваристую похлебку. Пикары расстарались добыть дичину. Разварившееся мясо, пропитанное пряным духом приправ, таяло во рту. А может это чудится с голодухи и усталости? Когда подведет брюхо и, Чаппи" покажется гречкой с грибами и тушенкой.

Поев, прошел на берег. Ополоснуть плошку. По воде разбежались водомерки. В водорослях шныряет рыбная мелочь. Исподволь приходят понимание. Теперь выбора не осталось. Совсем. А может, его и не было с самого начала. Одна только видимость. Иллюзорность свободы, за которой я спешил, забыв про все… Хотя наговариваю. Ни чего не забыл.

Позади шаги. Не оглядываюсь. Вода отражает Иллири. Домываю плошку. Стираю жир травой. Полощу.

˗ Ты знаешь, где это произойдет? ˗ обращается абхая

Встаю. Ответ не мудрен.

˗ Знаю. У Большой Ступени.

˗ Уверен?

˗ В чем можно быть уверенным на войне?

˗ Почему тогда там?

˗ Лучше места не отыскать.

˗ Ашвин говорил о Варраке.

˗ Неважно о чем говорил ашвин. Из Варрака путь только через горы. За горами Пустой Край. Там вообще ни чего нет.

˗ Ничего?

˗ Даже мертвых городов.

˗ Мы не идем Варрак?

˗ Они надеются на это,˗ заверяю её.

Я не предсказатель. Но идеальней места действительно не найти.

˗ Что скажешь про Ла Брена? ˗ спрашиваю её, не позволяя уйти. У неё вопросы ко мне, у меня к ней. ˗ Можете чем ему помочь?

˗ Чем?

˗ Микстур дайте своих.

˗ От смерти не придумано микстур. Только молитва.

˗ Сомневаюсь, что бы он знал хоть одну. А шиу-шиа?

˗ Вытяжку корня ему уже дали. Она предохранит от инфекции и приостановит внутреннее кровотечение.

˗ Дайте еще!

Иллири сдерживает вздох. Перед ней дремучая темень в фитотерапии.

˗ У шиу-шиа есть побочный эффект. Он увеличивает влечение мужчины к женщине. Таскару незачем тратить силы на пустые желания. Его отсрочка не так велика.

˗ Спасибо, ˗ благодарю я Иллири.

Абхая пытается угадать, от чего я злюсь. Отчего? Перед глазами как в яви прощальная (или хитрая?) улыбка Альфи. Получается эта сучка, меня к импотентам причислила! Знал бы, в седло сесть не смогла! Пешком шла!

Старые знакомые Хулуги, ждали нас. Беззаботные деньки путешествия закончились. Долина, сплошь усеянная крупными камнями, одним краем граничила с неприступными горами, другим упиралась в чинк**. Взобраться на излом ближайшие сорок лиг можно только в одном месте, обозначенном каменными столбами. К ним насыпан крутой подъем.

Перейти на страницу:

Похожие книги