— Буду признательна, если вы последите за своей речью. — Потом она вздохнула. — Должна признаться, девушка мне нравится. Хотя даже и у хороших не поймешь, что на уме. Я сама поговорю с ней, как опасно попасть в бездну порока. Даже разумная юная девица может потерять голову, когда речь идет о внимании богатого человека.

— А, так мудрая и храбрая миссис Смит знает это по опыту?

— Ну, скажем так, я получила свою долю разных предложений.

Керри увидела сквозь дверную щелку, что Монкриф отвесил ей театральный поклон.

— Да пусть парятся ваши своды.

— Простите?

— То есть да пусть дымится ваш камин. Да будет ваша жизнь долгой и успешной.

Миссис Смит фыркнула и повернулась к выходу из библиотеки.

— Бездны, — повторила она Монкрифу, следующему за ней, — порока.

— Ага, — слова Монкрифа прервал смешок. — Чертовы бездны порока.

Со все еще пылающими щеками — теперь уже больше от злости, чем от смущения — Керри выскользнула из кабинета Вандербильта, и тут из-за витражных окон библиотеки послышались смех и голоса. Несколько фигур — это были люди и лошади — появились на крокетной площадке, прилегающей к южной стороне дома. Чтобы попасть на площадку, надо было подняться по каменной лестнице — и Лилли Бартелеми, очевидно, только что проделала это верхом.

Она спешилась, гордо откинув голову, и вручила кому-то поводья. Керри увидела, что это был Марко Бергамини. Который, должно быть, примчался из конюшен, едва услышав шум. Пока остальные гости толпились возле Вандербильта и его коня, Лилли Бартелеми задержалась на секунду возле окон библиотеки, и итальянец догнал ее. Керри могла только видеть его лицо, но его глаза метали громы и молнии.

Джон Кэбот, догонявший Вандербильта на площадке, вдруг обернулся. И, в отличие от всех прочих, застыл на месте. Казалось, его глаза ищут Лилли Бартелеми. Следят за ней.

Как филин, подумала Керри, сидит тихо-тихо. Пока следит за мышью.

Как там сказал Мэдисон Грант? Были влюблены в одну и ту же женщину.

— Ах, Керри, вот вы где!

Керри выпустила штору из рук и обернулась.

Поджав губы, миссис Смит наклонилась к окну, как будто была уверена в том, что вызвало интерес Керри.

— Я видела мистера Гранта. С вами на веранде.

Присев, Керри начала распаковывать ящик с книгами.

— Но гости же могут ходить везде, где им заблагорассудится. Даже туда, куда пришла прислуга, — она твердо взглянула домоправительнице в глаза, — чтобы подмести.

— Да, подмести. Подмести было необходимо. — Голос миссис Смит был напряженным, нервным. И вдруг она сменила тему. — Вот эта ваза, я говорила вам? Это династия Мин. — Она провела метелкой из перьев по широкому круглому краю. — Ее сделали… Понятия не имею, когда. Очень давно. — Она понизила голос. — И в Китае. Вот вам пример исключительного искусства. Слишком уж их там много. В смысле, людей, а не ваз. Одна путаница от них, как по мне.

Керри подняла глаза от переплетенных в кожу экземпляров «Атлантского ежемесячника» и «Архитектуры Америки», которые распаковывала. — Миссис Смит, вы хотите сказать мне что-то конкретное?

Домоправительница нахмурилась.

— Вообще-то да. Насчет того, что я заметила…

В дверях, выходивших на крокетную площадку, появился Джордж Вандербильт, опережаемый лохматым Седриком. Кивнув обеим женщинам, Вандербильт подошел к полкам, возле которых стояла Керри.

— Ах, прекрасно. Спасибо, — поблагодарил он. — Только, пожалуйста, на полки, которые, естественно, уже закончены. Все доставлено в целости?

Миссис Смит ответила ему первой:

— Все книги прибыли в превосходном состоянии, сэр. А наша Керри работает, как паром «Пролив», никогда не присядет ни на минутку.

Вандербильт улыбнулся ей.

— Рад слышать.

Но улыбка тут же поблекла. Указав на стопку «Архитектуры Америки», которую держала Керри, он покачал головой. — Видите вон там закладку?

Опустив глаза, Керри кивнула.

— Пожалуйста, откройте на этом месте.

Керри так и сделала, и журнал раскрылся на статье с большими фотографиями обшитых деревом комнат, мраморных полов и резных колонн.

— Королевство Луизбург Сквер, — прочла она заглавие. И подняла глаза. — Это один из ваших домов?

Взгляд миссис Смит из-за его плеча сказал ей, что последнее замечание было излишним.

Но он только качнул головой.

— Семьи моего друга, Джона Кэбота. Мы встретились в Мэйне, как раз перед выходом этой статьи, и я отметил ее. Но потом…

Мотая хвостом, Седрик кинулся к дверям.

— А. Упомяни дьявола. Вот и вы, Джон. Я как раз говорил… — Но, передумав, он замолчал. Закрыл журнал. Вернул его Керри.

Взгляд Кэбота скользнул по комнате. Остановился на Керри. Она ответила ему пристальным взглядом.

Если они с репортером были влюблены в одну и ту же женщину, мог Кэбот напасть на него? Мэдисон Грант может быть злобным человеком с омерзительными идеями, но Джон Кэбот все равно в числе подозреваемых в убийстве репортера, особенно если он, как предполагалось, склонен к насилию.

Предполагалось Грантом, напомнила она себе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Похожие книги