— Конечно, мой лорд! — воскликнула леди Мэтлок с триумфом. — Торопитесь! Пары строятся для котильона.

— Мама, пожалуйста! — вскричала Роуз, явно испуганная перспективой встать с баронетом. — Он достаточно старый, чтобы быть моим отцом, ради всего святого.

Леди Мэтлок ударила любимую дочь в спину ручками веера.

— Поблагодари джентльмена за то, что он пригласил тебя, — настаивала она, совершенно забывая, что Бенедикт не делал ничего подобного.

— Благодарю вас, сэр, — пробормотала леди Роуз, глядя с отвращением на Бенедикта.

— Действительно, я в долгу у вас, леди Роуз, — вежливо ответил он.

— Спешите, дорогие мои. Пары выстроились! Музыканты настраивают инструменты!

Изнуренная леди Мэтлок села, чтобы отдышаться.

— Слава богу, за вечер исполняются только два котильона, — поделилась она c Серенoй. — Если этот новый вальс приживется, у нас будет много партнеров.

— Мне не нравится, что сэр Бенедикт обнюхивает тебя, Серена, — мрачно заявил Ладхэм.

— Феликс! Ты ревнуешь? — загорелась Серена.

Его лицо покраснело.

— Не глупи! Он, вероятно, охотник за состоянием, вот и все. Мы кузены и должны присматривать друг за другом.

— Ты намекаешь, что мужчина не может найти меня привлекательной? — ощетинилась она.

— Нет, конечно, дорогая, — поспешил заверить он. — Просто будь осторожна, вот и все.

— Не я должна быть осторожной, — парировала она, все еще злая.

Роуз Фицвильям не верила в то, что слова следует смягчять.

— Я не люблю вас, сэр, — нанесла она удар Бенедикту в первый раз, когда танец приблизил их достаточно близко для такого интимного откровения.

— Как мило с вашей стороны поставить меня на место, — смиренно ответил он, когда они расстались.

— Если вы попросите меня выйти за вас замуж, я убью себя, — было следующее трагическое сообщение.

— Я вижу, вы хотите польстить мне.

— Вы достаточно старый, чтобы быть моим отцом! — огрызнулась она, ошеломленная его холодным ответом.

— К счастью, я не ваш отец, — сказал он приятным голосом.

— Хотела бы я, чтобы вы были моим отцом! Тогда вы не могли просить меня выйти за вас замуж!

— Нет, — согласился он, — но я мог бы отобрать ваши карманные деньги, а вам это не понравилось бы.

Слезы побежали из ее глаз.

— Я думаю, что вы злобный и одиозный, — заявила она. — Лучше бы вы оставили меня в грязи! Тогда я была счастливее!

В конце этого упоительного упражнения Бенедикт отвел свою партнершу обратно к маме. Oбъявили перерыв на чай. Леди Мэтлок претендовала на право покинуть бальный зал в первую очередь, до того, как толпа ринется, но леди Дэлримпл и ее дочь находились недалеко от нее за первым столом.

Лорд Ладхэм отправился в карточную комнату. Леди Далримпл воспользовалась отсутствием графа, чтобы предупредить Серену, что у мисс Вон имеются на него виды.

— Я не верю, что она охотница за богатством! — горячо заявила Роуз. — Она, возможно, бедна и хочет выйти замуж, но это не делает ее охотницей за состоянием.

Леди Далримпл не ожидала, что мисс Вон будет так хорошо защищена.

— Как вы невинны, моя дорогая, — пробормотала она. — Вы поймете, когда станете старше.

— Не каждый может себе позволить жениться по любви, — Бенедикт был раздражен самоуверенностью виконтессы. — В нашем обществе бедная женщина может улучшить положение только через брак. Что бы вы посоветовали делать несчастным, леди Далримпл? Голодать?

Леди Далримпл впилась в него взглядом.

— В нашем обществе, сэр Бенедикт? Вы заставляете нас выглядеть дикарями! Вам что-нибудь нравится в Англии? Есть хоть что-нибудь, что бы вы не изменили?

Бенедикт запоздало осознал, что его аргументы слишком серьезны для этой компании.

— Погода, моя леди, — oн улыбнулся с сожалением. —Я бы не стал менять английскую погоду ни за что на свете. — Ответом служила oзадаченная тишина, казалось, никто не понял, что джентльмен шутит.

Ничто не могло заставить Бенедикта танцевать второй котильон. Последние полчаса он провел, беседуя с леди Сереной, в то время как Ладхэм танцевал с леди Роуз.

— Вот это подходящая пара, — отметил Бенедикт.

— Она нелепо молода, — высказала свое мнение Серена, — но, осмелюсь сказать, мисс Вон тоже!

— Вы должны yбeдить его вернуться в Лондон, — предложил Бенедикт. — Он скоро забудет мисс Вон в Лондоне, я убежден.

— Феликс не может поехать в Лондон, сэр Бенедикт, — вздохнула Серена. — Они опубликовали письма, всю криминальную переписку между этой ужасной Памелой и ее французом! Я, конечно, писем не видела, но слышала, что публикация была совершенно без купюр.

— Ах, — сказал Бенедикт.

— Такой позор для бедного Феликса. Кроме того, Лондон полон оперных танцовщиц! По крайней мере, я могу следить за ним здесь, в Бате. В Лондоне…

— Именно, — сочувственно произнес Бенедикт.

— Так похоже на Феликса, броситься в очередной разрушительный брак. Он восприимчив к красивому лицу и слеп к остальному. Конечно, я не желаю мисс Вон зла, но… — Она беспомощно пожала плечами, — это было бы для нее такой же ошибкой, как и для него.

— Кто-то должен объяснить мисс Вон злополучные перспективы неравного брака.

Перейти на страницу:

Похожие книги