Он услышал тихий вздох, и все же она не отняла руку, хотя ее дыхание становилось все более глубоким и напряженным.

Александр полностью сосредоточился на действиях. И не собирался останавливаться, пока не ощутит ее губы своими.

Он выпрямился, достигнув тяжелого шелка ее рукава-фонарика. Отпустив ее руку и локоть, Александр обнял Мередит за талию, другой рукой приподнимая ее подбородок.

– А если бы я собирался… поцеловать вас в губы, чтобы взыскать ваш долг, дорогая, – Александр легонько дотронулся ее губ своими, – Чиллтон мог бы возмутиться моей наглостью… но оно бы того стоило.

У ее губ был вкус чая и меда, и Александру хотелось испить этот напиток до дна. Он обнял ее, привлек к себе, ощутил, как ее мягкие груди прижимаются к его груди, и поцеловал ее, на этот раз крепче.

Мередит вздохнула, когда его рот накрыл ее губы, и охватила его руками.

– Стоило того, – пробормотала она.

Александр губами побудил ее открыть рот. Словно повинуясь инстинкту, ее язык сплелся с его, и оба были не в силах прервать блаженство.

Он ощутил, что возбуждается, прижимаясь к ней, и понимал, что должен отстраниться. Боже, как он ее хотел, невыносимо и немедленно, как никогда никого не желал раньше. Что же было такого в Мередит, что отличало ее от других?

Возможно, все дело было в том, что он слишком долго пробыл без женщины. После отцовского ультиматума прошло уже два месяца, и до сегодняшнего дня он оставался исключительно джентльменом, игнорируя собственные порывы и заинтересованные взгляды женщин, которых он раньше немедленно затащил бы в постель.

Конечно, все дело в этом. А как иначе?

Затем он внезапно услышал цокот копыт по мостовой, голос кучера, останавливающего лошадей.

Его глаза распахнулись, он и Мередит застыли на месте, не разрывая поцелуя, и прислушались. И услышали – шаги лакея по тропинке, щелчок парадной двери.

– Это мои тетушки!

Александр и Мередит буквально отпрыгнули друг от друга. Она поспешила к софе, а он – к кушетке.

Дверь гостиной отворилась.

– Ну что ж, надеюсь, вы довольны визитом, – прощебетала тетушка Летиция.

– Мы… э… да, тетушка. – Мередит заправила выбившийся локон волос за ухо и непроизвольно разгладила платье на коленях. – Визит был вполне приятен.

– О, так лорд Лэнсинг уже все тебе рассказал. Отлично, отлично!

Просияв, леди Виола прошагала по турецкому ковру и уселась рядом с Мередит.

– Разве не восхитительно, дорогая? Я попрошу Энни немедленно собирать твой чемодан.

Взгляд голубых глаз Мередит потрясенно метнулся с тетушки на Александра.

– Чемодан? Куда я отправляюсь?

– Прошу прощения, леди, я думал, что вы сами пожелаете рассказать своей племяннице новости. – Александр ощутил, что напрягается в ожидании, когда Фезертон расскажут о его приглашении.

– О! – Леди Летиция, опираясь на трость, глубоко погружавшуюся в ковер, прохромала к Мередит. – Дорогая, мы отправляемся в Харфорд Фелл – мы все.

Мередит посмотрела на Александра:

– В дом вашей семьи? Могу я спросить, почему?

Неловко улыбнувшись, Александр кивнул и только было открыл рот, чтобы заговорить, как вмешалась леди Виола.

– Чтобы приобрести лошадь для мистера Чиллтона – из семейных конюшен Александра, – выпалила она.

– Ч-что? – Мередит пронзила его взглядом.

– Мисс Мерриуэзер, вы ведь все еще хотите приобрести коня в подарок мистеру Чиллтону?

Мередит нервно скомкала пальцами подол платья:

– Теперь у меня просто нет выбора. Никакой другой подарок просто не подойдет, потому что Чиллтон, боюсь, не поверил моим объяснениям относительно «Таттерсоллз».

– Вот именно. – Александр тайком перевел дыхание. – Но лошадь, приобретенная там, будет служить лишь напоминанием о том, как он видел вас в наряде джентльмена.

– Как ни печально, лорд Лэнсинг прав, дорогая. – Тетушка Виола взяла Мередит за руку и мягко погладила ее пальцы. – Я не хотела тебе говорить, но теперь понимаю, что должна. Мистер Чиллтон был так взволнован твоим сегодняшним поведением, что боялся не сдержаться в твоем присутствии и даже не пожелал войти в наш дом, чтобы забрать свою сестру.

Тетушка Летиция покивала головой:

– Это правда. Он лишь постучал в дверь и оставался на крыльце, пока мы уточняли, как именно Ханна вернется домой.

Мередит понурила голову и уставилась на узоры турецкого ковра под ногами.

– Я… я не осознавала, что мои действия могут настолько его расстроить.

– О дорогая, не переживай, мне кажется, что путешествие в Харфорд Фелл станет прекрасным решением для сложившейся ситуации с Чиллтоном.

Мередит подняла взгляд:

– Вы правда так думаете?

– Конечно же! – Тетушка Виола взволнованно приподняла белоснежные брови. – Ты наверняка слышала, что Харфорд Фелл славится табунами отличных пород.

Александр понял, что Мередит почти попалась. Пришло время подсекать рыбку.

– И поскольку в вашей размолвке с мистером Чиллтоном есть доля моей вины, я продам вам лошадь за одну гинею.

– Одну гинею? – Мередит поперхнулась смешком. – Вы наверняка шутите.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги