Слезы начали наворачиваться на ресницы Виолы, когда она взглянула на будущее Мередит глазами своей сестры.
– Ты правда так думаешь? Если ты права…
– Я всегда права. И не стоит всхлипывать, Виола. Ты лишь привлечешь к нам внимание. К тому же, дорогая, у нас есть шанс
Лорд Лэнсинг, с другого конца просторной и пышно украшенной гостиной, поманил леди присоединиться к компании. Кивнув головами и дружно улыбнувшись, леди Летиция и Виола приняли приглашение.
Свет висящего над столом канделябра отражался на волнистых волосах юноши, как лунные блики на поверхности темного моря. Даже Виола не могла отрицать, что Лэнсинг был едва ли не самым красивым джентльменом из всех, кого она когда-либо видела. И все же она немного сомневалась в его характере. Либо он все еще хитрый повеса, как утверждала Мередит, либо же он действительно исправился и стал джентльменом, которого она сейчас видит перед собой…
– Летиция… Ты уверена, что он подойдет нашей девочке? – прошептала Виола, прикрывшись кружевным веером цвета лаванды, когда они с сестрой медленно шагали, опираясь на тросточки, по яркому узорчатому ковру.
– Как ты можешь в этом сомневаться? Они родственные души, предназначенные друг другу. Эти две пташки лишь сами пока не поняли этого. Но они поймут… к утру, – зашептала леди Летиция. – Клянусь в этом.
К одиннадцати вечера Мередит заметила, что граф Харфорд довольно пьян. По какой-то неведомой причине ему помогали ее собственные тетушки, которые не отходили от графа ни на шаг и оказывались рядом с бутылкой всякий раз, как он осушал свой бокал.
Мередит прищурилась на тетю Виолу, которая весь вечер казалась взволнованной и кокетливой. Тетушка Летиция, наоборот, оставалась в привычном хорошем расположении духа, весь вечер потягивая один бокал вина. И это беспокоило Мередит больше всего. Тетушки обожали ликеры – и каждый вечер позволяли себе маленькую слабость. Так почему же сегодня они не пили ничего, кроме чая?
Что-то затевалось.
Граф перевел затуманенный взгляд с карт на Мередит, внимательно ее изучая.
– Вы красивая девушка. И умная, – пробормотал он. – Я понимаю, почему Александр привез вас в Харфорд Фелл. – Он отвернулся от нее и посмотрел на Александра: – Мне радостно, что ты последовал моему совету, сынок.
Леди переглянулись. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, затем дружно уставились в карты. И как бы они ни старались это скрыть, на губах в карминовой помаде расцвели довольные улыбки.
Александр прочистил горло:
– Отец, мисс Мерриуэзер приехала к нам, чтобы купить лошадь. – Он прожег графа взглядом. – И ни по какой иной причине.
Граф захихикал:
– В этом я и не сомневаюсь. – Он откровенно подмигнул. – Дайте знать, как вам понравится жеребец в дальней конюшне, хорошо, дорогая?
Мередит почувствовала, как горячий румянец покрывает щеки, и поспешно потянулась за бокалом, который оказался пустым.
– Дорогая, позволь мне принести тебе другой. – Тетушка Виола посмотрела на Александра, на лице которого застыло выражение такой неловкости, что Мередит удивилась. – И бренди для вас, лорд Лэнсинг.
Александр оглядел комнату, не увидел никого из слуг и поднялся на ноги.
– Позвольте мне.
– Нет-нет! – закричала тетя Виола. Когда все взгляды метнулись к ней, она понизила голос: – Летиция так любит выступать «матушкой», когда подает чай… или что-нибудь другое.
– Но в этот вечер я разделю с тобой эту честь, дорогая сестра. – Тетушка Летиция шевельнула бровями, глядя на Виолу. – Пойдем. Разве ты не хочешь мне помочь?
– Ах… конечно. – Тетя Виола сдернула свой ридикюль со стола, чего не заметил никто… кроме Мередит.
Когда две пожилые леди отправились за напитками, Мередит видела, как они взволнованно перешептываются. Однако, поскольку они развернулись спиной к столу, она не могла различить ни слова. Но знала – прекрасно знала, что они обсуждают какой-то план.
Несколько минут Летиция и Виола стояли в дальнем конце гостиной, поднимали хрустальные бокалы и переставляли их, словно позабыв о том, зачем они туда пришли. Всякий раз, когда Мередит смотрела в направлении тетушек, они казались погруженными в свою тихую беседу. И, зная их склонность к самым невероятным авантюрам, Мередит холодела от страха.
Наконец ее тетушки вернулись к карточному столу, неся поднос с разнообразными напитками.
– А вот и мы! – Тетушка Летиция улыбалась застывшей улыбкой – фальшивой, как огромный пурпурный камень, пришитый к ее тюрбану. Она передала Мередит бокал ликера.
– А
Александр лишь отмахнулся и поднялся из-за стола:
– Ничего страшного. Пейте, если хотите, отец. Я налью себе другой.
Дородный граф пробормотал нечто неразборчивое, затем поднял голову, все стремящуюся упасть на грудь, и залпом осушил бренди.
Глаза тетушки Виолы выпучились от испуга.