— Что тут такого? Мне — тридцать семь лет. По-моему, давно пора.

— Я не смею возражать или что-то советовать, в конце концов, это личное дело. Но простите меня, старика, это как-то неожиданно!

Господин Анно уже справился с волнением и даже позвонил секретарю.

— Еще по чашечке кофе.

Он долго и внимательно глядел на мое лицо, пытаясь увидеть что-то совершенно недоступное его пониманию, и только после того, как секретарь поставила перед нами по чашке с ароматным кофе, сказал:

— Консультироваться со мной можно только по правовым вопросам. Для замужества, с моей точки зрения, нужно только одно — любовь двух человек, мужчины и женщины.

— Я хотела поговорить не о любви. С ней — все в порядке! Меня интересует, что нужно сделать, чтобы оформить брачные отношения во Франции.

— Это уже другой вопрос! Позвольте вас спросить, Маргарита Владимировна, ваш жених — француз или русский?

— Француз! — спешно ответила я. — Русского происхождения.

— Не тот ли это мужчина, с которым я встретился, выходя из ресторана? Еще весной?

— Да, это он. По-моему, я даже вас представила.

— Помню, помню! Его зовут Морис. Не так ли?

Я утвердительно кивнула головой и с удивлением посмотрела на нотариуса. Его полное тело выпрямилось, взгляд стал жестким, а кисти рук сжались в кулаки. Господин Анно откашлялся и, одарив меня официальной улыбкой, сказал:

— Для начала вы с вашим женихом должны пойти в мэрию по его месту жительства. Там вам дадут список необходимых документов.

— Насколько я знаю, он живет у приятелей.

— Вот как!

Господин Анно встал и, подойдя к окну, надолго задумался.

— В любом случае ваш Морис где-то зарегистрирован. Вы согласны? — наконец спросил он.

— Наверное.

— Сейчас я вам все напишу.

Нотариус подошел к столу и взял лист бумаги.

— В мэрию нужно предоставить: во-первых, копию вашего свидетельства о рождении с апостилем и ее перевод, — написал он и тут же спросил:

— Это понятно?

— Нет, — ответила я. — Мне неизвестно слово «апостиль».

В голове, как всегда, сработала профессиональная черта — выявлять и объяснять экзотические слова.

— Апостиль? — оживился господин Анно. — Это специальный штамп. Он ставится на официальных документах стран-участниц Гаагской конвенции.

— Зачем?

— Этот штамп удостоверяет подлинность подписи или печати, которыми скреплен документ. Без апостиля на свидетельстве о рождении ни одна мэрия ваши документы не возьмет.

— Вот как!

— Да, с этим строго. Если вы будете готовить документы во Франции, то сначала надо сделать копии, затем их нотариально заверить и только после этого поставить апостиль.

— И все?

— Конечно, нет! Вы еще должны сделать перевод копий либо у присяжного переводчика, либо в вашем консульстве. Затем перевод подшивается к основной бумаге и на него ставится печать о заверении нотариусом перевода. Так что работы хватит.

— Поняла! А что второе?

— Пишем дальше, — ответил господин Анно.

Похоже, процесс заполнения белого листа бумаги приносил ему такое же удовольствие, как и хороший обед.

— Второе — это фотокопия загранпаспорта, фотографии и медицинская справка для оформления брака.

— Медицинская справка?

— Да! По законам Франции будущий муж должен знать о состоянии вашего здоровья и наследственных заболеваниях.

— Разумно! — согласилась я.

— Идем далее, — Жан-Поль поставил жирную цифру «3» и написал:

— Для будущего супруга нужны: копия свидетельства о рождении; подтверждение о разводе, если он был женат ранее; удостоверение личности, документ, подтверждающий место жительства и медицинское свидетельство.

— Ясно.

Ровные буквы притягивали мой взгляд и вызывали уважение. Казалось передо мной рождается не просто памятка, а ценный документ.

— Затем собранные справки вы передадите в мэрию, мэрия опубликует сообщение о вашем предстоящем браке, и через десять дней после публикации вы можете заключать брак.

Господин Анно отложил ручку.

— Спасибо! Вы так подробно отвечаете на вопросы!

Я с благодарностью посмотрела на нотариуса.

— А можно задать еще один?

— Сколько угодно, Маргарита Владимировна! Отвечать на ваши вопросы — моя работа.

— Нет ли для брака между русской и французом каких-либо препятствий?

— А какие могут быть препятствия? Если человек хочет создать семью и отвечает определенным требованиям, никто не может воспрепятствовать ему выйти замуж или жениться.

— Определенным требованиям? — это словосочетание меня насторожило. — Каким требованиям?

— Не волнуйтесь! Они не представляют ничего особенного. Первое — это возраст: 18 лет — для мужчин, 15 лет — для женщин. Вашему жениху есть 18 лет?

Улыбка господина Анно мне не понравилась, и я холодно ответила:

— Морису около сорока.

— Замечательно! Второе — отсутствие близких родственных связей. Здесь, как я понимаю, тоже все в порядке. Третье — отсутствие препятствия «послебрачного» периода.

— А это что такое?

— Для тех, кто разведен, после расторжения брака должно пройти не менее 300 дней.

— Не знаю, когда Морис развелся, но то, что не год назад, это точно.

— Вот видите, как все просто! — обрадовался он.

— Теперь по поводу медицинской справки…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Русский романс

Похожие книги