– Проблемы с пиратами, капитан? – спросил Джереми, кивая на перевязь на боку Дэймона.

Что же, после того что Джереми услышал, это было логичное предположение.

– Нет, это дело рук Жак. Дикая кошка!

– Ты хотел ее обидеть! – снова попытался подняться с койки здоровяк.

– Спокойно, парень, я же сказал, с ней все в порядке. Ты неправильно оцениваешь ситуацию. Жак тут самый ценный груз. И сколько бы она ни пыталась меня убить, никто не собирается причинить ей вред.

– Все же будем надеяться, что в следующий раз ей повезет, – процедил Джереми.

– Надейся, надейся.

– Ты сказал – месяц, – продолжил Джереми. – Куда мы плывем?

– В теплые воды.

– Целый месяц в море?! – Персеваль был ошеломлен.

– Ну, если вам будет скучно, вы можете заняться чем-нибудь на палубе. Впрочем, не ты, – Дэймон посмотрел на Джереми. – Потребовалось несколько человек, чтобы с тобой справиться. Ты напоминаешь мне отца Жаклин.

– Ты все еще думаешь, что мы родственники?

– Жак сказала, что ты напоминаешь ее брата, но все же ты не похож ни на нее, ни на ее отца…

– Тому есть причина… – начал было Перси, но Джереми остановил его, пнув сиденье его стула.

Дэймон поднял бровь.

– Может, нам стоит поговорить? – предложил он Перси. – Как ты смотришь на то, чтобы выйти на свежий воздух?

– Оставь его! – прорычал Джереми. – Он чувствует себя не в своей тарелке среди пиратов.

– А ты?

– Я бы хотел увидеть Жак. И убедиться, что с ней все в порядке.

– Как-нибудь в другой раз. Пока можешь поверить мне на слово.

– Но мне нужно двигаться! Не будете же вы держать меня взаперти целый чертов месяц?

– Почему бы и нет? Но я посмотрю на твое поведение, когда ты достаточно оправишься.

– А именно?

– А именно: ты пообещаешь вести себя смирно, не пытаться освободить свою хозяйку, родственницу или кем там она тебе приходится. И разумеется, вы никогда не останетесь наедине. И кстати, я не пират.

– Ты выглядишь как пират и ведешь себя, как пират, значит, ты пират, – хмыкнул Джереми.

– Вот как? Тогда ты – брат Жак. Ты похож на него и ведешь себя, как он, разве не так?

– Согласен. Не все то золото, что блестит, – согласился Джереми и добавил: – Но готов поклясться, что ты и есть тот, кого я знаю под кличкой Ублюдок. А теплые воды – это ведь Карибы? Ладно, признавайся!

– Ублюдок ли я на самом деле или это лишь прозвище, которое Жак придумала мне во время нашего первого совместного плавания? Впрочем, я готов терпеть его от нее, как и многое другое. Однако, – добавил Дэймон угрожающим тоном, – от тебя я это не потерплю. Ты будешь звать меня Ривз, или капитан Ривз, как тебе больше нравится.

– Кэп! – позвал кто-то с верха лестницы. – Ты нужен на палубе, иначе этот спор добром не кончится!

Дэймон быстро закрыл дверь каюты и запер ее на ключ. Более нервный из его охранников достал пистолет и осторожно пошел вверх по лестнице. Второй страж, Пол Йенсен, положил руку на плечо Дэймона и сказал:

– У тебя необычная команда, капитан. Я заметил, что они ведут себя прилично, только когда ты на палубе. А так это драчливый народец.

– Когда я нанимал тебя, Йенсен, я предупредил, что у нас тут могут возникнуть проблемы, и спросил, готов ли ты иметь с этим дело.

– Так точно, сэр! Но все же они твои люди или нет? Я тебя защищаю, но хотелось бы знать, от кого.

– Спасибо, – улыбнулся Дэймон. – Так вот, половина из них – не моя команда. Ты уже, наверное, понял, какая именно половина. Мы обсудим это попозже, а пока я должен позаботиться о том, чтобы никто из настоящих моих людей не пострадал.

<p>Глава 19</p>

– А что, была драка? – спросил Джереми первого помощника, появившегося в каюте вскоре после того, как ушел Дэймон.

– Не твое дело, – бросил ему Мортимер. Как всегда, он был немногословен. Он положил на столик небольшую стопку книг, а на пол – свернутый гамак.

– Ладно тебе, мистер Якорь, – настаивал Джереми, – если будет бунт, это коснется нас всех.

– Бунт? – в притворном удивлении закатил глаза Мортимер. – Какого дьявола тебе пришла в голову эта идея?

– Мы слышали крики, – заметил Джереми. – Так что, ничего серьезного? Жаль.

– Ты хитрый парень, – хмыкнул Мортимер. – Только если Дэймон решит, что тебе нужно что-то знать, он сам тебе и скажет.

И вышел из каюты, захлопнув дверь. Джереми вздохнул.

– Ты решил довести его до белого каления? – заметил Перси.

– А он раздражителен, правда?

– Верно, но он приносит нам еду, пока она еще горячая и вкусная. Кстати, действительно вкусная, если ты не заметил, парень. Смею ли я сказать, что не стоит портить эти отношения?

– Он не кажется мне мстительным. Раздраженным, да. И я думаю, с чего бы это.

– Так ты спроси.

– Ты же видишь, он не отвечает.

Персеваль подошел к столику и перебрал книжки. Джереми тоже взглянул на пару и удивился:

– Что за пират держит на борту классическую литературу?

– Может, он ее напиратил? – пошутил Перси и сам улыбнулся своему остроумию.

Джереми тоже хихикнул:

– Не исключено, только он утверждает, что он не пират.

– Мы должны ему верить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева любовного романа

Похожие книги