Клодия. Просто победительно!
(Ложится на кровать.)
Винченцо. А что? Свежо! Необычно! Современно. Кики, зачем ты опять легла на
кровать? Быстро, быстро вставай, мы пойдем искать рестораны.
Клодия. А стоит ли?
Винченцо. Еще бы! Там я постараюсь найти рифму к следующему слову. Она так и
вертится у меня в голове: "А счастью нет конца... а счастью нет конца... а счастью нет
конца"... Кики, ну что же ты лежишь?
Клодия.
Винченцо. Кики, посмотри на меня внимательно. Разве ты не видишь, я весь в
мучительном поиске!..
Клодия
секунд я буду готова. (Подмазывает губки, надевает пальто, шляпку, перчатки, берет
сумочку.) Пошли?
Винченцо. Да-да...
(Что-то начинает писать в альбоме, не обращая внимания на Кики.)
Клодия.
Винченцо. Итак, и так...
(Кики выталкивает Винченцо за дверь. Через несколько секунд дверь распахивается,
вбегает Винченцо. Он берет карандаш, альбом и принимается писать. За ним вбегает
Кики. Начинает бросать в Винченцо туфли, сумочку, шляпку. Пытается его колотить.)
Винченцо. Кики, перестань! Перестань! Ты убиваешь гения!
Клодия.
Винченцо. Кики, не будь такой недружелюбной. Прошу тебя. Рифма найдена и мы
сможем отправиться на поиски ресторанов. Все в порядке, честное слово. Нам повезет!
Кики, я уверяю тебя. Ты можешь одеваться.
Клодия.
но обратит на него внимание!
Винченцо. Кики, на улице холодно. Прошу тебя, накинь на себя пальто!..
Уходят.
Картина 2.
Ресторан "Бедная овечка". Холл ресторана. По обе стороны двери. Они ведут в
курительную комнату, на кухню ресторана, в рабочую комнату хозяина ресторана
мистера Хадвина. Тут же дверь из матового стекла телефонной каморки. На стекле
изображено счастливое лицо молодой дамы, разговаривающей по телефону. В центре
холла двустворчатая, массивная дверь; она ведет в обеденный зал. На каждой ее
половинке нанесен барельеф морды овцы. Из ее глаз катится застывшая слеза. В холле
где - то еще уместилась софа, кадка с пальмой. При входе в ресторан стоит конторка,
за которой встречают посетителей. Везде висят копии картин в жанре пасторали.
Входят Винченцо и Клодия. Винченцо в костюме. Лишь теплый шарф прикрывает его
шею от холода. Клодия в пальто. На голове шляпка с пристегнутыми меховыми
наушниками. К ним подходит Нэд официант ресторана.
Нэд. Добрый день!
Винченцо. Привет!
Нэд. Простите, мадам? Мадемуазель?
Клодия.
Нэд. Мадемуазель, позвольте, я вам помогу. Разрешите ваше пальто.
(Кики демонстративно снимает пальто, остается в одном пеньюаре. Нэд оторопело
смотрит на Клодию.) Простите... Тысячу извинений, мадемуазель, но наш ресторан не
обслуживает клиентов в таком сногсшибательном прикиде...
Клодия.
Нэд. Меня как раз нет...
Клодия.
Нэд. Увы, мадемуазель, но у нас строгие требования к одежде посетителей.
Клодия.
Нэд. Вы артистка?
Клодия.
Нэд. Что? Что-то случилось?
Клодия.
Нэд. Ах, вот оно что!..
Клодия.
мюзикла.
Нэд. Если честно, нет. Но готов поклясться, мне не хотелось вас обидеть. Лично я обожаю
пение. Благодаря прошлой певичке у меня неплохо шел бизнес.
Клодия.
Нэд. К моему счастью, певичка неподражаемо фальшивила! Отсюда и спрос на мои
услуги всегда был на хорошем уровне.
Клодия.
Нэд. О-о! У меня всегда были припасены очки с очень темными стеклами, а к ним еще
прилагался набор затычек для ушей. Клиенты предпочитали сразу же затыкать себе уши,
а на глаза надевать очки, едва она открывала рот. Поверьте, это были для меня счастливые
дни!
Клодия.
Нэд. Вы правы, мадемуазель. В прошлую субботу хозяин ресторана мистер Хадвин без
жалости уничтожил его...
Клодия.
Нэд. Из-за певички мы стали терять клиентов. Терпение мистера Хадвина лопнуло.
Он выставил ее за дверь, и теперь поспешно ищет другую.
Клодия.
Винченцо. Ну да. У меня как раз наклюнулась очень интересная рифма!..
Нэд (тихо Винченцо). Сэр, могу ли я узнать, как зовут вашу спутницу?
Винченцо. Что? Ах, вы про Кики. Ее зовут Кики.
Нэд. Фи! Почти такое же имя, как у прошлой певички. Ее звали Кити.
Клодия (Винченцо). Дорогой, твои шутки сейчас стопроцентно неуместны!
Винченцо. Что?
Клодия