Однако у Капли мелькнуло воспоминание о предчувствии, которое возникло у нее в Мэриленде. Их путь не будет таким простым и легким, как кажется сейчас. Она напомнила себе, что трудности бывают в жизни каждого человека. А вместе с мужем они справятся с чем угодно.

<p>Глава 36</p>

Утро выдалось прохладным и солнечным, для Гордона это была идеальная погода, чтобы показать молодой жене Лондон. Он арендовал в местной платной конюшне парный двухколесный экипаж вместе со слугой, который будет ехать на запятках, а когда они остановятся и выйдут следить за лошадьми. Гордон подумал, что теперь, когда он собирается проводить много времени в Лондоне, ему нужно завести собственный экипаж.

Для начала он устроил Калли экскурсию по паркам и дворцам Уэст-Энда, потом они посетили Вестминстерское аббатство, чтобы она могла полюбоваться его великолепием. Ей все нравилось, а Гордону было приятно, что он делает Калли счастливой, как она того заслуживает.

Их остановка в книжном магазине заняла больше времени, чем они рассчитывали, потому что оба были очарованы изобилием книг. Гордон добавил покупки Калли в свой личный счет в магазине, затем спросил, нет ли сообщений от «Спасенных грешников».

Калли было любопытно, и она пошла вместе с мужем в кабинет Хэтчарда. В папке «Спасенные грешники» лежали два новых письма. Гордон открыл первое.

— Это от Дюваля, французского роялиста. Когда Наполеона свергли, он вернулся во Францию. Дюваль пишет, что когда-нибудь выберется в Лондон, но пока не знает наверняка.

Гордон свернул первое письмо и открыл второе.

— А, это от Уилла Мастерсона. Он тоже один из бывших учеников Уэстерфилда, но в отличие от меня он из тех, кто вел себя хорошо. Это Уилл придумал, как вытащить нас из того погреба живыми. — Гордон прочитал письмо, и его брови поползли вверх. — Интересно.

— «Интересно» в хорошем смысле или в плохом? — спросила Калли.

— В хорошем. Уилл провел годы в Португалии и Испании, будучи офицером и воюя с французами, но после того, как император отрекся, вышел в отставку и по дороге обратно в Англию обзавелся женой. Вероятно. Уилл сейчас в Лондоне. Надо выяснить, смогу ли я его разыскать. Киркланд должен знать — он всегда все знает.

— Мне уже не терпится познакомиться с этим всезнающим Киркландом, — пробормотала Калли.

— Лучше думай о нем как о главе шпионской сети, зловещем, однако обаятельном. — Он свернул письмо Мастерсона и убрал его в папку. — Хочешь заглянуть в «Гюнтере» и отведать их знаменитого мороженого?

— Очень! Это одна из тех вещей, которую я намеревалась сделать, когда у меня будет сезон в Лондоне. — Калли усмехнулась. — Но сезона у меня, конечно, так и не было.

— Это будет лучше, чем сезон, — пообещал Гордон. — Поскольку ты теперь со мной, тебе не надо беспокоиться о том, чтобы найти подходящего мужа среди унылых нервных молодых людей. — Он в шутку изобразил плотоядный взгляд. — И спать гораздо удобнее, чем если бы ты была на ярмарке невест.

Калли засмеялась и взяла его под руку Сотрудник магазина отнес две объемистые коробки с книгами в их экипаж и под заинтересованным взглядом Скипа, паренька, который был взят напрокат вместе с экипажем, поставил их под сиденье. Гордон помог Калли подняться в экипаж, потом взял поводья и направил лошадей в сторону Беркли-сквер, где находилась самая знаменитая кондитерская в городе, «Гюнтере». Там он заказал три порции «блюда дня» — мороженого с ароматом горького апельсина для себя, Калли и Скипа. При виде неожиданного лакомства парень широко раскрыл глаза. По местному обычаю Гордон ел свое мороженое, стоя рядом с экипажем, где Калли с жадностью, не подобающей леди, накинулась на свое.

— Вкуснятина! — воскликнула она. — Мы в Вашингтоне иногда делали мороженое, но оно с этим даже не сравнится! Представляешь, как хорошо было бы отведать такого мороженого в пекло Чесапикского лета!

— Нам бы захотелось залезть в бочку с мороженым, чтобы спастись от жары. — Он взял еще ложечку, смакуя горьковато-сладкий вкус, по мере того как лед таял и наполнял его рот ароматом. — Может, предложить Саре, чтобы она продавала в своей пекарне и мороженое?

— Отличная идея! Я зайду поговорить с хозяином «Гюнтере» и узнаю, как ему удается сделать мороженое таким вкусным. Конечно, если он захочет мне рассказать.

— Подкупи его, — предложил Гордон. — Сара далеко, так что она не будет ему конкуренткой.

— Позднее мы обсудим бюджет взятки.

Калли доела мороженое, и Гордон вернул официанту все три тарелки. Скип свою даже вылизал. Гордон подумал, что, будь он моложе, пожалуй, сделал то же самое.

Вернувшись к экипажу и поднявшись на сиденье, он произнес:

— Киркланд-Хаус, где завтра состоится музыкальный вечер, совсем близко отсюда, сразу за углом на противоположной стороне Беркли-сквер. Вероятно, завтра вместе с напитками подадут и мороженое.

— Еще один повод пойти, даже если бы я не любила музыку, — улыбнулась Калли.

Они направлялись домой на Маунт-роу, когда Калли схватила Гордона за руку:

— Это же Саут-стрит!

— Да, а что? — удивился он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прощенные разбойники

Похожие книги