— Почему же, — послышался позади столпившихся у окна голос Эллери, — могли украсть предмет, являющийся камнем весом в сорок четыре фунта? Рассматривая вопрос в таком аспекте, мы получаем ясный ответ. Человек исчез таинственным и непостижимым образом — больной и беззащитный богатый старик. Исчез также тяжелый камень. А позади его дома — море. Сложите вместе один, два и три, и вы получите...
С лодки донесся хриплый крик. Из воды появилась мокрая темная масса, висящая на конце веревки. Когда ее втащили в лодку, при серебристом свете луны стало видно, что она состоит из трех частей. Одной из них был чемодан. Другой — маленький прямоугольный камень, украшенный резьбой. А третьей — обнаженный труп маленького старика с желтой кожей и раскосыми глазами.
— И вы получите, — продолжал Эллери, плавно соскользнув с края стола и приставив дуло автоматического пистолета к застывшей спине Билла Гэлланта, — убийцу Дзито Кагивы!
♦ ♦ ♦
Торжествующие крики сидящих в лодке отзывались в кабинете бессмысленными звуками. Билл Гэллант, не шевелясь и не оборачиваясь, промолвил безжизненным голосом:
— Вы хитрый дьявол. Как же вы об этом узнали?
Злобный рот мисс Летиции открылся и тут же закрылся вновь, не издав ни звука.
— Я узнал об этом, — ответил Эллери, не убирая пистолет, — поняв, что дверной держатель не был полым, а представлял собой кусок цельного камня.
— Вы не могли этого знать. Вы никогда его не видели. Вы просто случайно угадали. Кроме того, вы говорили...
— Уже вторично вы обвиняете меня в догадках, — обиженным тоном сказал Эллери. — Уверяю вас, мистер Гэллант, что я не делал ничего подобного. Но зная, что держатель был цельным, я понял, что вы солгали, утверждая, будто видели собственными глазами, как Кагива отвинтил дракона, открыв тайник и деньги в нем. Тогда я спросил у себя, почему такой очаровательный, но явно обеспокоенный джентльмен лжет. И мне стало ясно, что вы что-то скрываете и уверены, что держатель никогда не найдут и потому ваша ложь останется нераскрытой.
Под светом луны воды пролива постепенно успокаивались.
— Но чтобы быть уверенным, что держатель не найдут, вы должны были знать, где он находится. А если вы знали, где он находится, то вы и были тем человеком, который избавился от него после того, как ударил по голове мисс Мерривел и украл держатель из этой комнаты, невольно издавая звуки «ползущего дракона», шаркая ботинками по толстому ворсу ковра. Но человек, избавившийся от дверного держателя, избавился также от трупа маленького безобидного Дзито Кагивы — иными словами, был его убийцей. Будьте же справедливы, мой дорогой Гэллант, — это была не совсем догадка.
— Я не могу в это поверить, мистер Гэллант, — с трудом проговорила мисс Мерривел. — Почему вы сделали эту... эту ужасную...
— Думаю, я в состоянии это объяснить, — вздохнул Эллери. — Когда я понял, что история о тайнике в держателе — ложь, мне стало ясно, что Гэллант с самого начала планировал поведать эту изобретательную историю. Почему? Причиной могло быть стремление скрыть подлинный мотив кражи резного камня, как простого грузила для мертвого тела, наведя на ложный след его использования в качестве хранилища богатства Но почему он солгал о пятидесяти тысячах долларов? Не потому ли, мистер Гэллант, что вы извлекли эту сумму из деловых средств вашего отчима и, зная, что открытие недостачи неминуемо, изобрели вымышленного вора, прошлой ночью укравшего деньги, которые в действительности украли вы, возможно растратив их уже несколько месяцев назад?
Билл Гэллант молчал.
— Итак, вы подстроили целую серию событий, — продолжал Эллери. — Вы ночью придали постельному белью джентльмена такой вид, словно под ним лежит человеческая фигура. Стремясь представить все так, будто это сделал сам мистер Кагива, вы бросили часть его одежды в один из его чемоданов, словно он решил бежать из дома. Фактически, вы организовали дело так, чтобы создать впечатление, что мистер Кагива, чей бизнес пошатнулся, я уверен, благодаря вашим растратам, навсегда скрылся из западного мира на таинственном Востоке, откуда он некогда прибыл, вместе с остатками своего состояния. При таких обстоятельствах никто не стал бы подозревать убийство и разыскивать труп, а вы избавились бы от последствий вашей крупной кражи. Вы ведь знали, что, как все достойные и мягкие люди, ваш отчим, ничего для вас не жалевший, простил бы вам все, кроме бесчестья. Если бы мистер Кагива открыл ваше преступление, вы потеряли бы все.
Но Билл Гэллант ничего не ответил на эти безжалостные слова. Он все еще смотрел в окно, за которым больше ничего не было видно, кроме воды. Лодка, камень, чемодан, труп и люди исчезли.
Эллери кивнул, глядя с печальным удовлетворением на его неподвижную спину.
— И наследство, — пробормотал Купер. — Конечно, ведь он был наследником. Умно, ничего не скажешь...
— Нет, глупо, — мягко возразил Эллери. — Все преступление глупо.