— Пятьдесят тысяч в сотенных купюрах, — кивнул мистер Эллери Куин, выражение лица которого было завистливым и одновременно разочарованным. — Но подобных купюр должно быть немалое количество, мистер Гэллант Пожалуйста, объяснитесь.
Билл Гэллант объяснился без колебаний — он казался успокоившимся, как будто сбросил с плеч тяжкую ношу. Теперь было незачем скрывать, что бизнес мистера Кагивы находился на грани банкротства. Но несмотря на советы пасынка, старый японец с присущей его расе благожелательной, молчаливой и несгибаемой волей отказывался менять деловую политику, которой придерживался всю жизнь. Только когда разорение глянуло ему в лицо, его упрямство было поколеблено, но тогда оставалось только спасать обломки кораблекрушения.
— Старик делал это тайком, — продолжал Гэллант, пожав плечами, — а я узнал об этом совсем недавно, когда он позвал меня в эту комнату, запер дверь, поднял держатель — он все время оставлял его на полу! — и отвинтил одного из драконов... Старик сказал мне, что обнаружил пустой тайник в держателе совершенно случайно, как только получил его. Он долго распространялся о возможном происхождении вещицы, которая не была задумана как дверной держатель — вряд ли у японцев были подобные вещи. Ну, в тайник была засунута тугая пачка денег. Я сказал, что глупо оставлять эту штуку торчать на полу, но старик ответил, что о тайнике и деньгах никто не знает, кроме него и меня. Естественно... — Он покраснел.
— Теперь я понимаю, — улыбнулся Эллери, — почему вы с такой неохотой рассказали мне об этом. Очевидно, обстоятельства выглядят скверно для вас.
Широкоплечий молодой человек беспомощно развел руками.
— Я не крал эту чертову штуку, но кто мне поверит? — Он сел, роясь в карманах в поисках сигареты.
— Одна вещь говорит в вашу пользу, — заметил Эллери. — По крайней мере, так мне кажется. Вы его наследник?
Гэллант встрепенулся:
-Да!
— Это верно, — медленно, почти неохотно подтвердил Купер. — Я сам засвидетельствовал завещание старика.
— Много шума из ничего. Естественно, вы не стали бы красть то, что и так принадлежит вам. Бодритесь, мистер Гэллант; вы в достаточной безопасности. — Вздохнув, Эллери начал застегивать пальто. — Ну, леди и джентльмены, боюсь, что мой интерес к этому делу иссяк. Я рассчитывал на нечто outre1... — Он улыбнулся и подобрал шляпу. — В
иное
— Но что, по-вашему, произошло? — вполголоса спросила мисс Мерривел. — Вы думаете, что бедный мистер Кагива...
— Я не психолог, мисс Мерривел. Но даже психолога может озадачить ход мыслей восточного ума. Однако полицейские не влезают в подобные тонкости, и не сомневаюсь, что они очень скоро раскроют это дело. Всего вам доброго!
Мисс Летиция фыркнула и проскользнула мимо Эллери с презрительным шуршанием юбок. Мисс Мерривел устало последовала за ней, натягивая шляпку. Купер направился к телефону, а Гэллант, нахмурившись, уставился в окно на пролив.
— Полиция? — откашлявшись, заговорил Купер. — Я хочу побеседовать с шефом.
В последовавшей паузе в комнату вновь начало прокрадываться знакомое тяжелое молчание.
— Одну минуту, пожалуйста, — сказал Эллери, стоя в дверях. Мужчины удивленно обернулись, а Эллери виновато улыбнулся: — Я только что кое о чем подумал. Человеческий ум — скверная штука. Я оказался преступно небрежен, джентльмены. Есть еще одна возможность.
— Не вешайте трубку, — сказал Купер невидимому собеседнику. — Возможность?
Эллери беспечно махнул рукой.
— Я могу быть неправ, — великодушно признал он. — Не мог бы кто-нибудь из вас, джентльмены, показать мне энциклопедический словарь?
— Словарь? — недоуменно переспросил Гэллант. — Кажется, он лежит на столе в библиотеке, Куин. Сейчас я его принесу. — Он скрылся в соседней комнате и вскоре вернулся с толстым томом в мягкой обложке.
Эллери схватил книгу и начал перелистывать страницы, что-то напевая. Купер и Гэллант обменялись взглядами, затем Купер пожал плечами и положил трубку.
— Ага! — воскликнул Эллери, внезапно прерывая свою арию. — Хм-м! Торжество духа над материей. Перо сильнее, чем... Конечно, я могу ошибаться, — добавил он, закрывая книгу и снимая пальто, — но теперь все говорит против этого. Полезная вещь — энциклопедический словарь... Мистер Купер, позвольте мне взглянуть на квитанцию о получении держателя.
Металлические нотки в его голосе заставили напрячься обоих мужчин Секретарь, побагровев, вскочил на ноги.
— Послушайте, — проворчал он, — вы намекаете, что я вам солгал?
— Ну-ну, — прервал Эллери. — Квитанцию, мистер Купер, и побыстрей.
— Делайте, как говорит мистер Куин, Купер, — промолвил Билл Гэллант. — Но я не понимаю, какая может быть польза...
— Польза заключается в уме, мистер Гэллант. Рука может быть быстрее, чем глаз, но мозг быстрее их обоих.
Купер сердито посмотрел на него, но выдвинул ящик резного письменного стола и начал рыться в нем. Наконец он извлек пачку бумаг, проглядел ее и обнаружил маленький желтый листок.