Ярость сверкнула в глазах оскорбленного капитана, но он тут же вспомнил о своем бессилии и сдержался. — Знакома ли вам ревность? — невозмутимо повторил контрабандист. — Разве бывает любовь без ревности? Легкий вздох послышался в тишине, наступившей по¬ сле возгласа капитана Ладлоу, хотя никто из присут¬ ствующих не смог бы сказать, откуда он донесся. Олдер¬ мен посмотрел на патрона, словно считая, что вздохнул он, а Ладлоу вздрогнул и удивленно огляделся вокруг, желая узнать, кто с таким чувством подтвердил искрен¬ ность его слов. — Ваши ответы удовлетворительны! — заключил кон¬ трабандист после долгой паузы. Затем он обернулся к Олоффу ван Стаатсу и сказал: — Кого или чего вы ищете? — Мы пришли по одному и тому же делу, — И ваше желание искренне? — Да. — Вы владеете угодьями й домами: что дороже для вас — та, которую вы ищете, или ваше имущество? — Я ценю их в равной мере. Слыханное ли дело, чтобы любимая прозябала в нужде?! Олдермен громко, на весь салон, хмыкнул и, испугав¬ шись своей нетактичности, невольно поклонился непо¬ движной фигуре в алькове, как бы прося у нее прощения. — В вашем ответе больше благоразумия, чем пылко- сти. Знакома ли вам ревность? — Ну, этого у него в достатке! — воскликдул Мии- дерт ван Беверут. — Я сам видел, как патрон ревел, будто медведь, потерявший детеныша, когда моя племянница однажды улыбнулась в церкви, хотя улыбалась-то она знакомой пожилой даме, которая кивнула ей. Философия и спокойствие, патрон! Какого дьявола, ведь, может, Али- да слушает сейчас весь этот допрос! То-то вскипит вся ее французская кровь, когда она узнает, что ваша любовь всегда шла точно как городские куранты! — Согласны ли вы принять ее без всяких расспросов о том, что случилось? —- Согласен, согласен! — снова .вмешался олдермен. — Отвечаю за это! Господин ван Стаатс выполнит свои обя¬ зательства с такой же пунктуальностью, как лучший тор¬ говый дом Амстердама! 562

Книга вновь задрожала в руке волшебницы, но на этот раз с явным неудовольствием. — Что ты хочешь от госпожи? — спросил контрабан¬ дист у светловолосого матроса. — Я договорился с несколькими торговцами на роди¬ не и прошу госпожу поскорее ниспослать нам ветер, чтобы бригантина смогла пройти протокой. — Иди. Наше судно тронется в путь, когда будет нужно. Ну, а у тебя что? — Я хочу узнать, принесут ли мне хорошую прибыль меха, которые я вчера приобрел для себя. — Доверься владычице. Разве она хоть раз допустила, чтобы вы терпели убытки? А что тебя привело сюда, дитя мое? Мальчик дрожал от волнения, и прошло некоторое время, прежде чем он ответил: — Говорят, что очень чудно ступать по суше... — Тебе уже ответили. Ты пойдешь на сушу вместе со- всеми! — Говорят, что плоды, сорванные прямо с деревьев, очень вкусны... — Тебе ответили. Джентльмены, госпожа покидает нас. Ей известно, что один из вас грозил ее любимой бри¬ гантине гневом земной королевы; отвечать на пустые угрозы ниже ее достоинства. Внимание! Слуги ожидают госпожу. Опять послышались звуки неизвестного инструмента, и занавес опустился. Раздался громкий шум, будто за^ хлопнулась тяжелая дверь, и все стихло. Когда волшеб¬ ница исчезла, к контрабандисту вернулась вся его непринужденность. Олдермен ван Беверут облегченно вздохнул; и даже обладатель индийского шарфа по¬ чувствовал себя более свободно. Оба матроса и мальчик ушли. — Госпожа бригантины редко показывается тем, кто носит мундир королевского офицера, — произнес контра¬ бандист, обращаясь к Ладлоу. — Надо полагать, она не чувствует к вашему крейсеру такой неприязни, какую вы¬ зывает у нее большинство судов, плавающих под длин¬ ным королевским вымпелом. — Твоя госпожа,- твоя бригантина и ты сам очень за¬ нимательны! — с недоверчивой и несколько горделивой улыбкой ответил молодой офицер. — Не знаю, как долго 19* 563

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже