— Пусть только ветер подует в восточном направле¬ нии, — сказал он, — и уж тогда мы в свое удовольствие осмотрим и трюмы и каюты! — Тс-с! Почтенный Том Румпель может услышать вашу угрозу! Пожалуй, лучше всего, если бригантина бес¬ препятственно уйдет отсюда. — Господин олдермен! — возмущенно воскликнул ка¬ питан, вспыхнув от негодования. — Я должен выполнить свой долг, независимо от вашей привязанности к племян¬ нице. Даже если Алида де Барбери покинет колонию в результате постыдной сделки, это не освободит владельца судна от необходимости получить разрешение крейсера ее величества на выход в открытое море! — Может быть, вы повторите ваши слова леди в зеле¬ ной мантии? — спросил Румпель, неожиданно вырастая около Ладлоу. Вопрос этот был настолько неожиданным и странным, что вызвал невольное замешательство; но молодой капи¬ тан быстро овладел собой и надменно ответил: — Ей или любому другому чудовищу, которое вы мо¬ жете вызвать своими заклинаниями. — Ловлю вас на слове, капитан. Лучший способ узнать прошлое или будущее, с какой стороны задует ве¬ тер или когда начнутся ураганы, — это спросить нашу госпожу. Ей известны все тайны природы, и она ответит на ваши вопросы. Мы обратимся к ней как положено. С этими словами обладатель индийского шарфа поки¬ нул своих гостей. Не прошло и минуты, как откуда-то снизу до слуха олдермена и его друзей донеслись звуки какого-то удивительного музыкального инструмента, по¬ разившие Ладлоу и патрона. Что касается олдермена, то у него были собственные причины не разделять чувств своих спутников. После короткого и быстрого музыкального вступления послышалась высокая нота, и чей-то голос запел песню. Слова разобрать было трудно, только казалось, что это ка¬ кое-то таинственное заклинание божества океана. — Визги и флейты! — буркнул Миндерт, когда за¬ тихли последние звуки. — Это чистые язычники, и бого¬ боязненный человек, совершающий свои дела на виду у всех, захочет поскорее очутиться в церкви. Какое нам дело до морских, земных и прочих волшебниц! Зачем нам оставаться на бригантине, если известно, что моей пле¬ 556

мянницы тут нет? А если допустить, что мы приехали сюда по торговым делам, то здесь нет ничего заслуживаю¬ щего внимания жителя Манхаттана. Самое топкое болото в твоих поместьях, патрон, куда более безопасное место, чем палуба корабля. Сцены, свидетелем которых довелось быть господину ван Стаатсу, произвели на него глубокое впечатление. Он ведь был крупного сложения и тяжелодум к тому же, и его нелегко было вывести из состояния душевного равнове¬ сия; его не могли волновать странные зрелища, ничто не могло вызвать в нем страх и опасения. Совсем недавно люди, просвещенные в других отношениях, еще верили в существование сверхъестественных сил, якобы влияющих на ход земной жизни; и хотя население Новой Голландии было менее подвержено суевериям, чем жители более бо¬ гобоязненных провинций Новой Англии, предрассудки все же владели умами даже наиболее образованных голланд¬ ских колонистов и их потомков чуть ли не до наших дней. Особенно в почете была ворожба, и редко случалось, что¬ бы почтенные провинциалы не обращались к какой-ни¬ будь из наиболее известных в стране гадалок с просьбой объяснить, как то или иное необъяснимое явление может повлиять на их жизнь. Обычно все флегматики любят сильные потрясения, ибо пустячные происшествия не спо¬ собны их расшевелить, точно так же как мало пьющие люди предпочитают напитки покрепче. Патрон принадле¬ жал к первым и поэтому находил тайное и глубокое удо¬ вольствие в том, что происходило вокруг. — Мы с вами еще не знаем, господин олдермен, ка¬ кие важные последствия может иметь наше приключе¬ ние, — заметил Олофф ван Стаатс, — и, сознаюсь, перед тем как покинуть бригантину, я бы хотел побольше уви¬ деть и услышать. Этот Бороздящий Океаны совсем не таков, каким представляет его молва, и, побыв здесь еще некоторое время, мы можем проверить правильность люд¬ ского мнения. Помнится, моя покойная почтенная тетуш¬ ка говаривала, будто... — Камины и традиции! Ваша тетушка была находкой для этих вымогателей-прорицателей! Слава богу, что они не выманили у нее ваше наследство. Вон видите на склоне горы «Сладкую прохладу»? Так вот, все предназначенное для публики выставлено снаружи, а все, что для меня и моих радостей, скрыто внутри..., Я уверен, что капитан 557

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже