Выйдя от Элен, я направился к Францу. Было уже довольно поздно, трамваи не ходили, и я решил добираться пешком. Дойдя до конца улицы, свернул в арку. Навстречу выезжал со двора какой-то автомобиль. Проход был узкий, я развернулся, чтобы пропустить машину и увидел перекрывшую мне обратный путь фигуру в широкополой шляпе. Моя рука немедленно потянулась к браунингу. Заметив это, незнакомец, не доставая рук из карманов, осуждающе покачал головой. Я обернулся. Еще один тип в шляпе вышел из остановившегося автомобиля и задумчиво смотрел на меня. Я отвел руку от кармана. Незнакомец удовлетворенно кивнул, и жестом указал мне на открытую дверцу…

Мы ехали за город. Не скажу, что мне это понравилось. Но пистолет у меня отобрали сразу как я сел в машину. Оставалось надеяться, что если они собирались меня элементарно пристрелить, то не стали бы тратить время и бензин на загородные прогулки. Машина остановилась у аккуратно подстриженной живой изгороди. За ней виднелся ярко освещенный трехэтажный особняк. Ну что ж хорошо, что не кладбище, и не портовый склад. Похоже я им нужен все-таки живым. По крайней мере, пока. Меня высадили из машины и проводили внутрь. За все это время мои спутники не проронили ни слова. Пока я разглядывал картины и античные скульптуры в гостиной, ко мне спустился дворецкий. Я ожидал увидеть очередного громилу, но это был совершенно обыденный пожилой человек в ливрее.

– Мсье ждет вас наверху, – он жестом пригласил меня следовать за ним, привезшие меня громилы остались внизу. Наверху оказался просторный кабинет с видом на море.

– Рад видеть вас в добром здравии, мсье Бронн, – приветствовал меня хозяин кабинета, сидевший за гигантским ореховым столом, – вы меня помните?

Естественно я помнил этого низенького, полного и лысого человека с грустным взглядом. Это Бернар Кальви. Семь лет назад он контролировал треть Марселя. Каковы были его успехи за прошедшие годы я не знал, но, судя по газетам, хозяева остальных двух третей города один за другим умерли насильственной смертью…

– Да, мсье Бернар. Хотя мне и не довелось быть представленным вам лично.

– До недавнего времени вы не заслуживали привилегии быть мне представленным, но ваши последние выходки… хотите сигару?

– Нет, спасибо, я не курю.

– Как хотите.

– А что я такого сделал, чтобы заслужить аудиенцию у столь важного человека, как вы?

– Для начала вы перевернули вверх дном принадлежащее мне заведение, распугали клиентов, проломили стену… Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт?

Я отрицательно замотал головой. Похоже, Бернар и был тем самым «большим боссом Марселя», о котором говорил Франц. Да уж… попал я в переделку.

– Впрочем, это сущая мелочь по сравнению с тем, что вы сделали потом. Я нервно сглотнул.

– Вы даже не представляете, сколько сил мне пришлось положить, чтобы наладить нелегальную доставку различных древностей из Египта и их сбыт частным коллекционерам.

– Я вас не понимаю. Какое я имею отношение…

– Самое прямое. Зачем вам понадобился профессор Пикколо?

– Э-э-э… ммм… простите кто? - Меньше всего я ожидал услышать имя почтенного герпетолога.

– Неужели вы его не знаете?

– Профессора?

– Именно.

– А какое он имеет отношение к вашим делам в Египте?

– Ни малейшего. Кроме того, что известный вам Жиль дю Понт пригласил его в экспедицию.

Я удивленно смотрел на Бернара, ничего не понимая.

– Дело в том, мсье Бронн, что уважаемый дю Понт добился права на проведение раскопок в Верхнем Египте. И с помощью мсье Пикколо имеет вполне реальные шансы найти ряд очень многообещающих развалин.

– И что? - Бернар посмотрел на меня как на слабоумного.

– То, что с этого момента все найденное там окажется в руках ученых, а не моих. И это меня весьма удручает.

– Понимаю…

– Мои итальянские партнеры, узнав о планах мсье дю Понта, приняли необходимые меры. И если бы не ваши непредсказуемые действия…

По моей спине пробежал холодок. Похоже, я попал в куда более серьезный переплет, чем даже мог предположить.

– … экспедиция была бы успешно сорвана, а развалины остались бы источником моих непосредственных доходов. Думаю, вы догадываетесь, что фактический ущерб, нанесенный вашей выходкой моему бизнесу, не идет ни в какое сравнение с расходами на заделку жалкой дыры в стене сортира? Я издал неопределенный звук.

– Что вы мяукаете? Вы поставили под угрозу налаженную мною торговую сеть. Вы это понимаете?

– Д-да… – в горле у меня пересохло.

– Узнав об этом, мсье ди Мартти, со свойственной ему сицилийской простотой и горячностью, предложил скормить вас рыбам. - Я вздрогнул. – Но я ему возразил. Я сказал: пусть тот, кто нам мешает, нам поможет. Вы понимаете, о чем я?

Я отрицательно замотал головой.

– Я объясню. Вы располагаете информацией о ряде документов, которые очень интересуют дю Понта. И в силу этого можете в той или иной степени влиять на его решения.

– Что вы от меня хотите?

– Сделайте так, чтобы его экспедиция не состоялась.

– Это невозможно!

– А вы постарайтесь.

– Но как?

Перейти на страницу:

Похожие книги