| He said good-night, and trotted away. | Он простился и поскакал. |
| An hour later, when the lights were out, Josefa, in her night-robe, came to her door and called to the king in his own room across the brick-paved hallway: | Час спустя, когда погасли огни, Жозефа в ночной сорочке подошла к своей двери и крикнула королю через выложенный кирпичом коридор: |
| "Say, pop, you know that old Mexican lion they call the 'Gotch-eared Devil'-the one that killed Gonzales, Mr. Martin's sheep herder, and about fifty calves on the Salado range? | - Слушай, пап, ты помнишь этого мексиканского льва, которого прозвали "Карноухий дьявол?" Того, что задрал Гонсалеса, овечьего пастуха мистера Мартина, и полсотни телят на ранчо Саладo? |
| Well, I settled his hash this afternoon over at the White Horse Crossing. | Так вот, я разделалась с ним сегодня у переправы Белой Лошади. |
| Put two balls in his head with my .38 while he was on the jump. | Он прыгнул, а я всадила ему две пули из моего тридцативосмикалиберного. |
| I knew him by the slice gone from his left ear that old Gonzales cut off with his machete. | Я узнала его по левому уху, которое старик Гонсалес изуродовал ему своим мачете[2]. |
| You couldn't have made a better shot yourself, daddy." | Ты сам не сделал бы лучшего выстрела, папа. |
| "Bully for you!" thundered Whispering Ben from the darkness of the royal chamber. | - Ты у меня молодчина! - прогремел Бен Шептун из мрака королевской опочивальни. |