How very few men would have done that!"Очень, очень немногие поступили бы так.
Victory wrested from defeat!Победа, вырванная из поражения!
Vaudeville turned into drama!Водевиль, обернувшийся драмой!
Bravo, Ripley Givens!Браво, Рипли Гивнс!
It was now twilight.Спустились сумерки.
Of course Miss Josefa could not be allowed to ride on to the ranch-house alone.Конечно, нельзя было допустить, чтобы мисс Жозефа ехала в усадьбу одна.
Givens resaddled his pony in spite of that animal's reproachful glances, and rode with her.Гивнс опять оседлал своего коня, несмотря на его укоризненные взгляды, и поехал с нею.
Side by side they galloped across the smooth grass, the princess and the man who was kind to animals.Они скакали рядом по мягкой траве - принцесса и человек, который любил животных.
The prairie odours of fruitful earth and delicate bloom were thick and sweet around them.Запахи прерии - запахи плодородной земли и прекрасных цветов - окутывали их сладкими волнами.
Coyotes yelping over there on the hill!Вдали на холме затявкали койоты.
No fear.Бояться нечего!
And yet-И все же...
Josefa rode closer.Жозефа подъехала ближе.
A little hand seemed to grope.Маленькая ручка, по-видимому, что-то искала.
Givens found it with his own.Гивнс накрыл ее своей.
The ponies kept an even gait.Лошади шли нога в ногу.
The hands lingered together, and the owner of one explained:Руки медленно сомкнулись, и обладательница одной из них заговорила:
"I never was frightened before, but just think! How terrible it would be to meet a really wild lion!- Я никогда раньше не пугалась, - сказала Жозефа,- но вы подумайте, как страшно было бы встретиться с настоящим диким львом!
Poor Bill!Бедный Билл!
I'm so glad you came with me!"Я так рада, что вы поехали со мной...
O'Donnell was sitting on the ranch gallery.О'Доннел сидел на галерее.
"Hello, Rip!" he shouted-"that you?"- Алло, Рип! - гаркнул он. - Это ты?
"He rode in with me," said Josefa.- Он провожал меня, - сказала Жозефа.
"I lost my way and was late."- Я сбилась с дороги и запоздала.
"Much obliged," called the cattle king.- Премного обязан, - возгласил король скота.
"Stop over, Rip, and ride to camp in the morning."- Заночуй, Рип, а в лагерь введешь завтра.
But Givens would not.Но Гивнс не захотел остаться.
He would push on to camp.Он решил ехать дальше, в лагерь.
There was a bunch of steers to start off on the trail at daybreak.На рассвете нужно было отправить гурт быков.
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги